Contribuții/Mesaje: 13
Limbă: Esperanto
nornen (Arată profil) 3 mai 2016, 19:52:27
Evidente estas du malsamaj kategorioj:
Landobaze: La baza vorto signifas la landon kaj per la vorto an' oni devenigas la popolnomon: Andor'o → andor'an'o
Gentobaze: La baza vorto signifas la popolon kaj per la vortoj uj' aŭ i' oni devenigas la landnomon: franc'o → Franc'uj'o, Franc'i'o
Tamen kiel apliku oni tion al landnomoj kiel Bolivio aŭ Kolombio?
Ĉu ili estas gentobazaj? boliv'o → Boliv'uj'o, Boliv'i'o kaj kolomb'o → Kolomb'uj'o, Kolomb'i'o
Ĉu ili estas landobazaj kaj la i estas parto de la vorto? Bolivi'o → Bolivi'an'o, Kolombi'o → Kolombi'an'o
Tio ja estas konfuziga. Komparu:
Bolivio → Boliviano
Anglio → Angliano
Anglio → Anglo
Bolivio → Bolivo
Ankaŭ:
Pollando → polo
Skotlando → skoto
Nederlando → nedero???
akueck (Arată profil) 4 mai 2016, 05:46:46
nornen:Jam delonge mi ne tute komprenas la Esperantan sistemon pri popolnomoj kaj landnomoj.Jes. Tio estas la shlosilo por komprenado.
Evidente estas du malsamaj kategorioj:
nornen: Landobaze: La baza vorto signifas la landon kaj per la vorto an' oni devenigas la popolnomon: Andor'o → andor'an'oPrave. Eta aldono: Che gentobaza landnomo ankau "-land'" estas uzebla anstatau "-uj'" au "-i'", ekz. "Skot'land'o".
Gentobaze: La baza vorto signifas la popolon kaj per la vortoj uj' aŭ i' oni devenigas la landnomon: franc'o → Franc'uj'o, Franc'i'o
nornen:Tamen kiel apliku oni tion al landnomoj kiel Bolivio aŭ Kolombio?Ne, landobazaj. La "i" estas parto de la landnom-radiko.
Ĉu ili estas gentobazaj?
nornen:boliv'o → Boliv'uj'o, Boliv'i'o kaj kolomb'o → Kolomb'uj'o, Kolomb'i'oMalghustaj.
nornen: Ĉu ili estas landobazaj kaj la i estas parto de la vorto? Bolivi'o → Bolivi'an'o, Kolombi'o → Kolombi'an'oJes.
nornen:Tio ja estas konfuziga. Komparu:"Angl'i'an'o" estas ghusta. Ghi nomas de "Angl'i'o" loghanton, kiu ne nepre estas "angl'o".
Bolivio → Boliviano
Anglio → Angliano
nornen: Nederlando → nedero???Malghusta, char tiu "land" estas parto de la radiko. Sekve: "nederland'an'o".
usonano78 (Arată profil) 4 mai 2016, 17:57:23
eshapard (Arată profil) 5 mai 2016, 03:00:29
nornen:Pri tiuj ĉi, mi kredas ke Pollando estas la lando de la poloj, kaj Skotlando estas la lando de la skotoj.
Ankaŭ:
Pollando → polo
Skotlando → skoto
Nederlando → nedero???
Sed Nederlando ne estas la lando de la nederoj. 'Neder' signifas 'suba'; la lando estas sub la nivelo de la oceano. Aŭ almenaŭ sub la nivelo de Germanuĵo.
akueck (Arată profil) 5 mai 2016, 08:50:46
eshapard:Miascie la nederlanda vorto "neder" signifas: "malalta"; "malsupra".nornen:Pri tiuj ĉi, mi kredas ke Pollando estas la lando de la poloj, kaj Skotlando estas la lando de la skotoj.
Ankaŭ:
Pollando → polo
Skotlando → skoto
Nederlando → nedero???
Sed Nederlando ne estas la lando de la nederoj. 'Neder' signifas 'suba'; la lando estas sub la nivelo de la oceano. Aŭ almenaŭ sub la nivelo de Germanuĵo.
antoniomoya (Arată profil) 5 mai 2016, 08:59:45
Tiu ŝanĝo plifaciligus la vivon de lernantoj kaj instruistoj.
Ĉu ne estus bona celo?
D-ro Georgo Macioszek, Hamburgo
(Lingvo-simpligo, http://www.ilei.info/ipr/lingvo-simpligo.htm)
Mi tute konsentas pri tio.
Amike.
akueck (Arată profil) 5 mai 2016, 09:10:18
antoniomoya:Landnomoj: Ni formu simplan adjetivon kaj aldonu „lando”. Do: Finnalando, Rusalando, Korealando, Usonalando, Svisalando, Egiptalando, Aŭstralalando, Britalando. Ĉi-maniere la komencanto ne plu devus lerni diversajn finaĵojn.Ni ne interkonfuzu a) tion, kia estas Esperanto, kun b) tio, kia estu Esperanto lau ies privata opinio. Miakomprene tiu chi temfadeno rilatas nur al a). Kaj tial ni limigu niajn kontribuajhojn je a).
Tiu ŝanĝo plifaciligus la vivon de lernantoj kaj instruistoj.
Ĉu ne estus bona celo?
Urho (Arată profil) 5 mai 2016, 10:58:30
antoniomoya:Landnomoj: Ni formu simplan adjetivon kaj aldonu „lando”. Do: Finnalando, Rusalando, Korealando, Usonalando, Svisalando, Egiptalando, Aŭstralalando, Britalando. Ĉi-maniere la komencanto ne plu devus lerni diversajn finaĵojn.Bv. legi kelkajn ideojn pri la landonomo ”Finnlando” ĉe la lernu!-fadeno Finnlando.
Tradicie, ni finnalingvanoj uzas prefere la vorton Finnlando (Finn·land·o ← finn·o). Miakomprene tio estas la fakto, kiun mi ne ŝanĝus, kvankam mi mem uzas vortojn finnalingva kaj finnalingvano.
akueck (Arată profil) 5 mai 2016, 14:51:44
antoniomoya:Landnomoj: Ni formu simplan adjetivon kaj aldonu „lando”. Do: [...] AŭstralalandoChi lasta estas cetere ne aprobita formo nova al la oficialigita formo "Australi'", do malghusta Esperanto.
eshapard (Arată profil) 5 mai 2016, 19:21:58
akueck:Suba, malalta, malsupra; ĉu ne estas la sencoj sufiĉe similaj? Mi ŝatas la tradukon 'malsupra' ankaŭ. Ĝi estas eble pli ĝusta.
Miascie la nederlanda vorto "neder" signifas: "malalta"; "malsupra".
La senco de la angla formo ne estas tiel preciza, sed mi ne scias pri la germana forma. Mi kredas ke la radiko estas komuna en ĉiuj linvoj ĝermanaj.