Sisu juurde

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

kelle poolt Miland, 6. mai 2016

Postitused: 5

Keel: English

Miland (Näita profiili) 6. mai 2016 7:10.38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Näita profiili) 6. mai 2016 17:02.37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Näita profiili) 8. mai 2016 7:55.04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Näita profiili) 9. mai 2016 3:58.22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Näita profiili) 9. mai 2016 6:10.50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Tagasi üles