Al la enhavo

Comment démonter les préjugés anti-espéranto ?

de morico, 2016-majo-12

Mesaĝoj: 31

Lingvo: Français

opajpoaj (Montri la profilon) 2016-novembro-20 21:56:34

Ils ne souhaitent pas que les Européens parlent l'anglais: ils souhaitent que l'ensemble de la population ne parlent pas une autre langue, ce qui n'est pas la même chose.
J'y souscris des deux mains !

Et quand bien même les Européens parleraient l'anglais, encore faudrait-il qu'ils le parlassent 'grossièrement' ! La maîtrise de la langue châtiée ne saurait être leur.
Chez nous, tout finit par des chansons ? Eh bien ! devenons échansons ! ... →
(une lecture, dans les méandres de la Toile dédaléenne, a de quoi faire réfléchir... et c'est du grand George Orwell !)
(je me suis permis de graisser quelques mots de cet extrait d'Une histoire birmane de 1934...)
‘Hey, butler! Spot of beer before the ice goes, eh? Beer, butler!’
The butler brought some bottles of Munich beer. Ellis presently sat down at the table with the others, and he nursed one of the cool bottles between his small hands. His forehead was sweating. He was sulky, but not in a rage any longer. At all times he was spiteful and perverse, but his violent fits of rage were soon over, and were never apologized for. Quarrels were a regular part of the routine of Club life. Mr Lackersteen was feeling better and was studying the illustrations in La Vie Parisienne. It was after nine now, and the room, scented with the acrid smoke of Westfield’s cheroot, was stifling hot. Everyone’s shirt stuck to his back with the first sweat of the day. The invisible chokra who pulled the punkah rope outside was falling asleep in the glare.
‘Butler!’ yelled Ellis, and as the butler appeared, ‘go and wake that bloody chokra up!’
‘Yes, master.’
‘And butler!’
‘Yes, master?’
‘How much ice have we got left?’
‘‘Bout twenty pounds, master. Will only last today, I think. I find it very difficult to keep ice cool now.’
‘Don’t talk like that, damn you—“I find it very difficult!” Have you swallowed a dictionary? “Please, master, can’t keeping ice cool”—that’s how you ought to talk. We shall have to sack this fellow if he gets to talk English too well. I can’t stick servants who talk English. D’you hear, butler?’
‘Yes, master,’ said the butler, and retired.
Source : https://web.archive.org/web/20080803052242/http://...

Soulignera-t-on jamais assez les maléfiques 'charmes' despotiques de tout langage ésotérique, réservé à une élitre de gros rouge qui tache ?
Voilà le hic ! Toujours tomber sur un os ! Ex. : «le pape crée des cardinaux» (entendu hier), «le mort saisit le vif», etc.
Oserai-je insinuer que l'Espéranto n'est guère compatible avec cet hermétisme ? (dans la mesure où, d'abord, tout un chacun sur cette vieillissante petite planète doit se l'approprier – mais le monde occidental est hélas avantagé)■

Reen al la supro