O incômodo dos sotaques
de skeptikulo, 13 de maig de 2016
Missatges: 5
Llengua: Português
skeptikulo (Mostra el perfil) 13 de maig de 2016 0.23.31
E se trata justamente dos falantes de inglês. Mas claro... Todas as línguas tem seu sotaque.
Sotaque croata: dizem que não existe, nunca ouvi. Um sotaque italiano: OK, lindo. Russo: dá um charme. Francês: começa a ficar esquisito. Chinês: ligaram um disco em rotação fixa? Mas inglês... Este sim, estrambólico, anormal, as vogais completamente sobrecarregadas, explosivas, Rs enrolados, etc.
Todos fingem que esse problema não existe. Porque ninguém nunca fala disso?
Kelli (Mostra el perfil) 15 de maig de 2016 14.42.15
muitos consideram os diferentes sotaques como algo muito interessante, eu concordo, acho o sotaque francês super charmoso.
Algumas vezes assistindo vídeos em Esperanto tenho dificuldades de compreender o que se fala, mas como não sou uma esperantista experiente, coloco esta dificuldade como sendo minha.
Você não falou a respeito do sotaque brasileiro.
skeptikulo (Mostra el perfil) 16 de maig de 2016 0.45.47
Agora, existe sim sotaque brasileiro. Sinto um arrepio na alma quando escuto brasileiro falar, em Esperanto, Iŝperãntu, como na célebre frase Mi parólaŝ Iŝperãntu (sem acusativo, claro), tipo Zé da Silva recitando Zamein-nhó-fi :
Êĉi gútu maŭgrãnda, konstãnĉi frapãnĉi, trabóras mõŭntoŭn grãnitãããnnn!
Me desculpem por ser tão crítico...
Mauro_Eduardo (Mostra el perfil) 10 de febrer de 2017 1.19.33
El missatge ha estat ocultat.
Mauro_Eduardo (Mostra el perfil) 10 de febrer de 2017 1.19.33
Esse tópico é um pouco antigo, mas gostaria de deixar a minha opinião, acho que sotaques são inevitáveis, dos mais leves aos mais carregados, vemos isso regionalmente no Brasil e acredito que em outros países também ocorra. Acredito que para melhor compreensão do esperanto temos que nos esforçar para aprender a pronúncia correta, mas talvez haja um entrave linguístico para a língua inglesa por causa da pronuncia muitas vezes ser bem diferente da escrita, "i" tem som de "ai".
O inglês britânico e o inglês americano tem sotaques diferentes apesar de ambas serem inglês, acho que pelo menos no começo quando se está aprendendo o importante é compreender e ser compreendido, os pequenos deslizes se corrige quando vai ganhando conhecimento e habilidade na língua, salvo a inevitabilidade dos sotaques.
Para nós falantes de português fica mais fácil porque a maior parte das palavras em esperanto se pronuncia como se escreve. Por exemplo para mim tem muita similaridade o Tiu/Tio ou Kiu/Kio ao ouvir, e ao pronunciar as vezes escorrego ao falar, mas vou tentando corrigir.
Pensando na sonoridade das palavras em português, nós temos por exemplo a palavra chá, se escreve com ch, mas tem som de x, temos casa que se escreve com s mas tem som de z, ao falar não faz diferença, mas ao escrever faz toda a diferença, no esperanto pode ser um problema, imagino.
Enfim, acredito que seja no esperanto ou em qualquer outro idioma o sotaque seja inevitável, mesmo para um nativo esperantista, porque se seus pais já tiverem o sotaque ao ensinar isso será repassado.
Nesse ano de 2017 espero estar falando e escrevendo em esperanto, encontrei algumas literaturas em esperanto em sites espiritas para download e até consegui encontrar em um sebo o "la libro de la spiritoj". E em um futuro próximo quero estar utilizando o skype ou algum outro programa de vídeo-conferencia para me comunicar com brasileiros e pessoas de outras nacionalidades em esperanto.