目次へ

How to say "fan" properly?

Zvoc47,2016年5月22日の

メッセージ: 4

言語: English

Zvoc47 (プロフィールを表示) 2016年5月22日 23:03:26

Since my video game is Christian-oriented, it would be a magnet for trolls if "fan" and "fandom" were "sxatanto" and "sxatantaro". I'd get trolled because, if capped, it'd look like "Satan". Likewise, "adoranto" means worshipper which might also be interpretted as idolatry which is a sin. I need a word that has as little as possible similarities to something deemed anti-Christian.

Which word should I use for "fan" and "fandom" with the context of "game fan", "cartoon character fan", "art style fan"?

noelekim (プロフィールを表示) 2016年5月23日 4:54:28

Zvoc47:Which word should I use for "fan" and "fandom" with the context of "game fan", "cartoon character fan", "art style fan"?
For 'fan', Vortaro Angla-Esperanta suggests: fano; fervorulo; entuziasmulo; amanto; sportamanto; admiranto; ŝatanto; ..emulo

If 'fandom' means "fans as a group", you can say: fanaro, fervorularo or admirantaro.

"game fan" might be "ludamanto", and "cartoon character fan" could be "amanto de kartunaj figuroj", but you can freely substitute "fervorulo" for "amanto".

I get the impression "art style fan" has a specific meaning in the world of cartooning, but I don't know what it is. You might have to settle for "amanto de 'art style'".

Zvoc47 (プロフィールを表示) 2016年5月24日 20:00:55

I'm referring to the art style of anthropomorphics. The characters that are anthropomorphic are called furries. I found a word for it saying "felulo". However, the fans of such characters are also called furries. I thought to distinguish this with saying "felulsxatanto" or something like that. Would "felulamanto" work? The fandom of such "felulamantaro"? And fandom as the state of being a fan "felulamanteco"?

noelekim (プロフィールを表示) 2016年5月25日 5:06:31

Zvoc47:I'm referring to the art style of anthropomorphics. The characters that are anthropomorphic are called furries. I found a word for it saying "felulo". However, the fans of such characters are also called furries. I thought to distinguish this with saying "felulsxatanto" or something like that. Would "felulamanto" work? The fandom of such "felulamantaro"? And fandom as the state of being a fan "felulamanteco"?
Your combinations are perfectly good Esperanto. Only people inside the gaming community are likely to understand them, but that's okay.

I like '-amanto' for fan in this context. It recalls 'filmamanto' (movie buff).

先頭にもどる