글: 283
언어: Esperanto
Hispanio (프로필 보기) 2008년 8월 29일 오후 6:54:05
horsto:Se vi scias iom da Hispano, "min fotras" signifas "me jode" (tre bone, Frankouche).Hispanio:Mi multe ŝatas tiun forumon.Mi neniam scias ion ĉi tie, sed ĉi tiu povus esti "Lethal Weapon" (Mel Gibson).
Mi ankaŭ volas kunlabori.
Mia kinaĵo:
La tutaj homoj opinias ke mi estas vivo-riska ulo, kion min fotras, ĉar neniu volas labori kun mi, aŭ kredas ke mi ŝajnigas por atingi la pension pro malsano, kion min fotras, ĉar neniu volas labori kun mi. Resumante: mi estas elĉerpita.
Mi esperas ke la traduko estos bone.
Kiu kinaĵo estas?
Parenteze: Kion signifas "fotras"?
Kaj ambaŭ pravis: ĝi estas Lethal Weapon (Letala Armilo).
http://es.youtube.com/watch?v=IIawLZp7UWk
horsto (프로필 보기) 2008년 8월 29일 오후 6:56:36
Frankouche:Mi ankaŭ ne scias kiel traduki ĝin, eble fikita?
"Everyone thinks I'm suicidal, in which case I'm fucked and no one wants to work with me. Or they think I'm faking to draw a psycho pension, in which case I'm fucked and no one wants to work with me. Basically, I'm fucked."
Ho ho, tio ne simplas traduki ĝin !, I'm fucked = Mi enfekiĝas ?
Ni bezonas angleparolantajn fakulojn!
Hispanio (프로필 보기) 2008년 8월 29일 오후 6:58:45
Sed mi tradukis el la Hispana, ne el la Angla

horsto (프로필 보기) 2008년 8월 29일 오후 7:08:36
I'm fucked = mi malgajnis
Frankouche (프로필 보기) 2008년 8월 29일 오후 9:08:56


- "Man United" !
- "Manchester".
- Jes, kiu ludulo vi estas ? Kiu ? "Giggs" !
- Vi forgesis la templimon.
- Ni estis blokataj, ĉu li ne remarkis ?
- Vi nun estas sendanĝeraj.
- Ne danke al ili.
- Li volas priserĉi la vehikulon.
- No, Neniel !
- Vi estas en serba loko.
- Mi primokas, li ne priserĉos. No priserĉoj.
- Eble, vi veturigas geislamanojn.
- Nu, sufiĉas
- Mi scias, tio estas principo. Sed laŭ kazoj..., kaj ni nenion kaŝas, ĉu ne ?
- Mi komandas tiun mision. Ili estas kriminuloj, ili nenion priserĉas.
- Kalmiĝu, tio estas nur la rutino.
- Ili volas priserĉi la vehikulon.
- Ni danĝerigas vivojn.
- Tio estas mia misio, ne diru min kiel mi devos fari.
- Tiuj uloj faras nur ilian laboron. Ni devas esti senpartaj. Proponu ilin ke ni malfermas la malantaŭon...por ke ili enrigardas. Ni devas kompromisi.
- La knabo...
- Ili ĉiuj estas anglanoj.
- Li devas eliri.
- No, neniel.
- Li estas spiono kaj milita malliberulo. Faru kion mi diras. Se li ne eliras, mi arestas vin ĉiujn.
- Kiu li estas ?
- Li estas knabo vundata.
- Li vekigas vian jakon, "Engel" !,
- Li malvarmiĝis.
- Necesas forlasi lin.
- Mi ne povas, li estas nur knabo.
- Necesiĝas, li ne rajtas esti en-tie.
- Tio neeblas.
- Vi malbonigas tiun mision.
- Bonvolu,
- Ni devas forlasi lin.
- Mi ne povas.
- Vi ne havas la elekton.
- Vi scias kion ili farigos al li.
- Vi estas soldato, ne iĝu tro senta.
La estontaj milituloj devus spekti tiun antaŭ ili kontraktos...
Frankouche (프로필 보기) 2008년 8월 30일 오후 11:26:04

Kolombo, vi estas nur revemulo
Hispanio (프로필 보기) 2008년 8월 30일 오후 11:51:47
Kaj tre bela la Franca

Frankouche (프로필 보기) 2008년 8월 30일 오후 11:59:37
Hispanio:tre bela la FrancaDankon. Mi preferas la veran lingvan version de la kinaĵo sed tio malfacilas trovi ilin...
Mi provis la subtitolilon de "youtube" sed la subtitoloj ne tre belas, la avantaĝo estas ke oni povas korekti facile

Frankouche (프로필 보기) 2008년 9월 1일 오후 10:26:51


Nu, neniu trovis la anglan kinaĵon pri la milito? La ago estas dum la jugoslavia milito en 1992-1995 en bosnio (vi ja divenis), anglaj pacgardistoj provas bonigi ilian mision...
Frankouche (프로필 보기) 2008년 9월 6일 오후 12:25:17
- "Man United" !Ajajaj, neniu proponis namon de kinaĵo
- "Manchester".
- Jes, kiu ludulo vi estas ? Kiu ? "Giggs" !
- Vi forgesis la templimon.
- Ni estis blokataj, ĉu li ne remarkis ?
- Vi nun estas sendanĝeraj.
...


Nu, tiu kinaĵo nomiĝas "Warriors" (la namo de angla tanko), "Pacgardistoj" en usona versio. Tiu kinaĵo estas kamerata (per Peter Kosminsky) same dokumentfilmo pri la jugoslavja milito inter bosnianoj, serbanoj, kroatanoj, inter soldatoj kaj la civiluloj, la krimoj kaj ĉiokune de militoj kiujn oni kutime "kaŝas" al ni.
Terura kinaĵo. Anglaj pacgardistoj, estas en bosnio, sed senpartaj, ili fine ne povas protekti la loĝantarojn, ili estas senutilaj, nur spektantoj...
Subtitola ero de la dialogo: la vundata knabo