¡Traducir el nuevo Lernu! al español! ¡Únete y a organizarse!
di alejandro3192, 29 giugno 2016
Messaggi: 9
Lingua: Español
alejandro3192 (Mostra il profilo) 29 giugno 2016 12:32:38
Somos 31 (de 70 con derecho a traducir) los que hemos traducido algo (el más trabajador es galo80 ¡con 28860 palabras traducidas!) y aquí vamos ha acordar de una vez cómo traducir (usted? tú? vos? agarrar? coger?...) y crearemos un documento en google para que cada uno elija su objetivo, la cantidad de palabras que quiere traducir y la fecha límite que se quiere poner. Lo mejor sería no usar no mencionar los pronombres usted, tú y vos, y si no puede evitarse la conjugación con usted (puede practicar > se puede practicar) pues usarlo.
Iré modificando este documento conforme vengan respuestas.
Si quieres unirte a los traductores, lee este documento. Una vez otorgados los derechos para traducir, esta página será el lugar para traducir.
Información el 29 de junio del 2016 sobre el contenido que se traduce a diversos idiomas:
Frases: 7 233; palabras: 92 587
En español el 71% ya lo hemos traducido
Quedan por traducir la sección de gramática (26000 palabras de 70000) y demos revisar lo ya traducido según lo que acordemos (quedan mezclas de español de España, Rioplatense o México por ejemplo). Habría que ponerse de acuerdo si traducir en un español "neutro" (que en España suena bastante raro pero somo minoría) o pedir que nos dejen traducir a dos o tres variantes (de España y México como hace Disney, o añadir además el rioplatense) para que parezca más cercano a cada usuario. ¿Qué crees que deberíamos hacer?
gmolleda (Mostra il profilo) 01 luglio 2016 14:30:04
¿Es necesario ser bilingüe? ¿O un nivel medio/básico de esperanto/inglés pero bueno de español/castellano sería suficiente?
Dalo (Mostra il profilo) 01 luglio 2016 14:58:05
galo80 (Mostra il profilo) 05 luglio 2016 03:19:15
Así que escucho propuestas de Alejandro que tiene mucha más experiencia en este campo que yo, y yo me uno para lo que haga falta. Últimamente no estuve traduciendo por falta de tiempo, pero pienso pronto reanudar.
novatago (Mostra il profilo) 08 luglio 2016 17:35:28
Si no se llega a un acuerdo por el motivo que sea, que los usuarios en general avisen en el foro cuando vean en la traducción alguna cosa que quizá podría estar mejor de una forma más neutra. A decir verdad yo votaría por hacer dos versiones de la traducción porque es la única forma de conseguir versiones suficientemente neutras para los hablantes de cada variedad. Pero no sé si realmente procede pedir tal cosa.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.
Polaris (Mostra il profilo) 18 luglio 2016 05:10:10
Con respecto a otros ejemplos de uso regional, yo creo que básicamente sabemos cuando estamos usando una expresión que solamente se usa en ciertos países o en ciertos círculos. No hace falta ser lumbera para saber que "jugo de china" (de Puerto Rico o de la República Dominicana) es "jugo de naranja" o que "el gis" (en México) es "la tiza" en otras partes. Podremos ayudarnos mutuamente para identificar uso excepcionalmente regional y sugerir otras formas más neutras.
CentoO (Mostra il profilo) 02 agosto 2016 01:33:47
Il messaggio é nascosto.
tarragona (Mostra il profilo) 18 agosto 2016 16:43:56
Estoy a tu disposición para colaborar en lo que buenamente pueda.
Francesc
alejandro3192 (Mostra il profilo) 05 novembre 2016 17:28:15