Đi đến phần nội dung

"You're welcome" in other senses than "Well come"

viết bởi Tsahraf, Ngày 03 tháng 7 năm 2016

Tin nhắn: 12

Nội dung: English

Tsahraf (Xem thông tin cá nhân) 17:47:04 Ngày 03 tháng 7 năm 2016

When I look up welcome in Esperanto of course I get "bonvenon", which makes perfect sense, but "welcome" in English has gathered other meanings, as in, "You are welcome to use my car," or "You are welcome to have some water," or saying "You're welcome," in reply to "Thank you."

I am not quite sure how to express it, so it is even harder to find an equivalent in Esperanto. Maybe "Vi bonrajtegas," or "Vi bonrajtas"?

Breto (Xem thông tin cá nhân) 18:12:00 Ngày 03 tháng 7 năm 2016

Tsahraf:When I look up welcome in Esperanto of course I get "bonvenon", which makes perfect sense, but "welcome" in English has gathered other meanings, as in, "You are welcome to use my car," or "You are welcome to have some water," or saying "You're welcome," in reply to "Thank you."

I am not quite sure how to express it, so it is even harder to find an equivalent in Esperanto. Maybe "Vi bonrajtegas," or "Vi bonrajtas"?
I'm not sure how to express that someone is welcome to do something, versus just saying they can or may, but as a response to "Thank you", I've seen (and rather like) "Nedankind-" with a final -a or -e, as appropriate.

Polaris (Xem thông tin cá nhân) 20:43:27 Ngày 03 tháng 7 năm 2016

Tsahraf:When I look up welcome in Esperanto of course I get "bonvenon", which makes perfect sense, but "welcome" in English has gathered other meanings, as in, "You are welcome to use my car," or "You are welcome to have some water," or saying "You're welcome," in reply to "Thank you."

I am not quite sure how to express it, so it is even harder to find an equivalent in Esperanto. Maybe "Vi bonrajtegas," or "Vi bonrajtTVas"?
I would say, "sentu sin libera" followed by an infinitive expression.

vejktoro (Xem thông tin cá nhân) 03:24:02 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

Bonvolu....

Eblas.

noelekim (Xem thông tin cá nhân) 05:30:49 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

Tsahraf:When I look up welcome in Esperanto of course I get "bonvenon", which makes perfect sense, but "welcome" in English has gathered other meanings, as in, "You are welcome to use my car," or "You are welcome to have some water," or saying "You're welcome," in reply to "Thank you."
The selection of "welcome" phrases here eo.wiktionary.org/wiki/Vortaro_angla-Esperanta_w
is worth a browse.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 08:31:55 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

Tsahraf:When I look up welcome in Esperanto of course I get "bonvenon", which makes perfect sense, but "welcome" in English has gathered other meanings..
It depends on the context. You've already got a few (Bonvenon, Nedankinde). "Feel free" (to do something) might be Estu libera. Those should cover most things.

Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 10:38:21 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

I think this is a hard one because different languages use different concepts for expressing common ideas. I know this is a silly answer that doesn't really answer the question, but this is what I would say for your given situations.
You are welcome to use my car
Vi povus uzi mian auxton.
You are welcome to have some water
Vi povus havi akvon.
You're welcome," in reply to "Thank you."
Nedankinde / Estas mia plezuro / Mi felicxas helpi vin / Donu min iom da mono.

What does "You're welcome" even mean in English on a fundamental level? I don't know.

Tsahraf (Xem thông tin cá nhân) 18:29:56 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

I also thought of "Bonrajton," similar to "Saluton," or "Bonan Tagon."

The Wikitionary section on "welcome" was almost all variations of "bonveno", except these two I noticed:
"mi kore invitas al vi"
"laŭvole"
which are quite nice, really.

"Nedankinde," is I suppose, "No thanks necessary," which bothered me in English actually. Rather than telling them that thanks is not necessary - when you would tell them the opposite if they were thanking someone else - I find it more appropriate to express your good wishes toward them, and your willingness to help them:
"Estas mia plezuro,"
"Mi felicxas helpi vin,"
"Sentu sin libera."

We have used "Mi gxojas helpi," or "Mi gxojas doni," in our family, but there is another sense of "You're welcome," that I hope I can find some way of expressing. Perhaps "Mi deziras beni vin," is closer. Perhaps what I am getting at is not so much an expressing your own happiness in giving, but of celebrating their happiness. "Via gxojo estas mia," might be a nice phrase too.
I also see it as an expression of including them, making them welcome, being their companion. Almost like saying, "Estu mia familiano."

Picky, picky. But it is fun.

Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 18:35:56 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

Tsahraf:"Nedankinde," is I suppose, "No thanks necessary," which bothered me in English actually
Yah. It rubs me the wrong way also.

I have heard psychologist say that you aren't supposed to negate a greeting. For example, you shouldn't say "No problem" because it subconsciously suggests that you were expecting a problem. Also, negating is more negative. It is best to stick to positives, such as "I am happy to help" or "It is my pleasure"

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 18:41:23 Ngày 04 tháng 7 năm 2016

Note that "si" is third person only, so you cannot say "sentu sin libera". It would need to be "sentu vin".

Quay lại