mi ŝatas la katon blanka = la kato blankan plaĉas al mi
viết bởi amigueo, Ngày 06 tháng 7 năm 2016
Tin nhắn: 16
Nội dung: Esperanto
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 13:20:42 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
mi ŝatas la katon blanka =
la kato blankan plaĉas al mi
kiaj, kiuj malavantaĝoj de tiu serendipia uzo?
Серёга (Xem thông tin cá nhân) 13:47:55 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
amigueo:ĉu -n kiel markilo de predikativo?mi ŝatas la katon blanka = mi estas blanka + mi ŝatas la katon
mi ŝatas la katon blanka =
la kato blankan plaĉas al mi
kiaj, kiuj malavantaĝoj de tiu serendipia uzo?
la kato blankan plaĉas al mi = la kato kiu faris ion blankan plaĉas al mi.
tio povas esti ke vi subkomprenis:
mi ŝatas la katon blankan =
la kato blanka plaĉas al mi
Ambaŭ oni povas uzi.
Internaute (Xem thông tin cá nhân) 15:12:42 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
Se vi signifu "I love the white cat", vi devas skribi "mi ŝatas la katon blankan"
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 15:17:40 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
al mi plaĉas la kato blankan = that pleases me that the cat is white
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 15:22:24 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
mi farbis muron blanka = i painted a wall white
farbit muro blankan = a wall was painted in white
Серёга (Xem thông tin cá nhân) 18:01:37 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
amigueo:mi ŝatas la katon blanka = i love the cat white = i love that the cat is white
al mi plaĉas la kato blankan = that pleases me that the cat is white
amigueo:novaj ekzemploj:Ĉu pli kompreneble estas:
mi farbis muron blanka = i painted a wall white
farbit muro blankan = a wall was painted in white
i love the cat white = mi ŝatas la katon esti blanka, mi ŝatas la katon ĉar ĝi estas blanka, mi ŝatas la katon en blanka koloro
that pleases me that the cat is white = al mi plaĉas la kato esti blanka, al mi plaĉas la kato kiu estas blanka
i painted a wall white = mi farbis muron al blanko
a wall was painted in white = farbita muro per blanka farbo
Kiu scias kiel ĝuste estas esperante, min interesigas tio.
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 21:05:07 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
La predikativo en E-o neniam kaj sub neniuj kondiĉoj havas la finaĵon -n. Punkto. Fino.
Mi farbis la muron blanka
La muro estis farbita blanka
antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 22:52:47 Ngày 06 tháng 7 năm 2016
Kirilo81:Jam de la titolo mi divenis, de kiu persono venas la fadeno.Jes, pikante sur sian kromnomon, oni tuj vidas kiel li vere nomiĝas, en kiu urbo li loĝas, en kiu lando li vivas, kiom aĝa li estas, kiom da lingvoj li parolas, ktp, ktp.
Lia profilo estas des pli instrua (kiel multaj de aliaj Lernu-uzantoj)
Kirilo, vi estas vera divenisto!
Amike.
Internaute (Xem thông tin cá nhân) 07:29:00 Ngày 07 tháng 7 năm 2016
Серёга:Tiu esperenta frazo havas neniun verbon kiun ne estu participa.
a wall was painted in white = farbita muro per blanka farbo
Se vi deziras traduki "a wall was painted in white", vi devas skribi "muro estas farbita per blanka farbo"
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 10:54:26 Ngày 07 tháng 7 năm 2016
ĉar mi ne trovis ĉi tie dialogon pri la temo ĉarkiu taksit trolaĵo por protekti komencantojn, mi provas respondi min, ĉar tia -n estas nur ŝajne simpligo aŭ supligo. la apliko de tiu -n trovas novajn problemojn, eble pli grandajn ol tiujn solvitajn.
mi esperas ke tiuj respondecaj instruantoj helpos min detrui mian unuan tezon.