Til indholdet

Помощь в переводе

af ur4qtp, 11. aug. 2016

Meddelelser: 20

Sprog: Русский

Graco (Vise profilen) 7. aug. 2018 17.55.58

Здравствуйте.
Sukeri может быть употреблено как подсахарить?
Если trovi найти, то как перевести trovas?

sergejm (Vise profilen) 7. aug. 2018 18.21.39

Mi trovas - я нахожу.
В русском языке можно сделать глагол совершенного вида, добавив приставку.
Из глагола совершенного вида можно сделать глагол несовершенного вида, добавив суффикс.
А в эсперанто глаголы не делятся на совершенного и несовершенного вида.
Sukeri - просто добавлять сахар, неважно сколько.
Sukereti - подсахарить, т. е. добавить немного сахара.
Sukeregi - добавить много сахара.

Rovniy_Sergey (Vise profilen) 29. okt. 2019 13.42.49

Helpu, ĝustе traduki:

Kondoro estas amiko de la indianoj, kiuj loĝas en Andoj, la altega montaro de Sud-Ameriko.
------------------------------------------------------------------------------------
Кондор есть друг тех индейцев, которые обитают в Андах, высоченном горном массиве Южной Америки.
------------------------------------------------------------------------------------
Кондор друг индейцев, которые живут в Андах, высочайших горах Южной Америки.
==========================================
Ĝi estas la birdo, kiu plej alte flugas.
---
Он есть та птица, которая наиболее высоко летает.
---
Это птица, которая очень высоко летает.
==================

sergejm (Vise profilen) 29. okt. 2019 13.52.31

Без "это": в Андах, высоких горах Южной Америки

Rovniy_Sergey (Vise profilen) 29. okt. 2019 14.04.05

sergejm:Без "это": в Андах, высоких горах Южной Америки
Спасибо, учел. Первый вариант перевода, как бы дословный, а второй приближенный к повествованию "русскоговорящих".
Кстати, уважаемый Сергей, с наступающим вас. ridulo.gif

sergejm (Vise profilen) 29. okt. 2019 16.30.20

Кстати, не "prava traduko", а "ĝusta traduko"

Rovniy_Sergey (Vise profilen) 30. okt. 2019 03.54.06

sergejm:Кстати, не "prava traduko", а "ĝusta traduko"
Я думал и по этому поводу, наличие слов синонимов меня расстраивает. Как я вижу: "pravE", в смысле "неЛожно", и поэтому не так хорошо подходит, как "ĝustE", тоесть "правильно", "верно", "точно". Много слов, но у каждого должен быть свой родной корень, в общем некая неточность и многообразие. А нужно одно, чтобы максимально в цель, тоесть то, которое используется чаще. Как-то так.

Rovniy_Sergey (Vise profilen) 30. okt. 2019 06.51.47

Helpu, ĝustе traduki:
-----------------------------------
Не любить.
Не скучать.
Не ревновать.
Не получается.

Владимир Маяковской.
----------------------------------------------
Ne ami.
Ne enui.
Ne ĵaluzi.
Ne sukcesas.

Vladimiro Majakovskij

Frano (Vise profilen) 30. okt. 2019 10.36.36

Не получается.

Ne sukcesas, malsukcesas, ne prosperas, malprosperas, nenio rezultas, ne efektas, ...

Rovniy_Sergey (Vise profilen) 30. okt. 2019 12.13.36

Frano:Не получается.

Ne sukcesas, malsukcesas, ne prosperas, malprosperas, nenio rezultas, ne efektas, ...
Благодарю, "sukcesas" = "удается".

Tilbage til start