Į turinį

A Cattle Drive

Spokane89, 2016 m. rugpjūtis 19 d.

Žinutės: 4

Kalba: English

Spokane89 (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 19 d. 01:24:48

I am trying to figure out the correct way to say "cattle drive" I was thinking "bovopelo" from bovino and peli, as the manner on drives the cattle across vast distance is essentially, just shooing them. Thoughts?

noelekim (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 19 d. 04:57:44

Jen botelo da vin'
Do drinku sen hezito,
Kaj tostu je la san'
De ĉiu bovpelisto.
http://kantaro.ikso.net/la_bovpelistoj

What do 'bovpelistoj' do? My guess is they "kondukas bovpeladon".

sudanglo (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 19 d. 08:24:30

In the sense of large quantities of cattle being herded long distance over open country you could use bov-karavano. Though if you wish to refer more to the action then bov-pelado.

Karavano in Esperanto is a bit of a false friend for English speakers in that whilst a string of camels crossing a desert with their masters and other travellers is a caravan in English, the other more common meaning, vehicle towed behind a car, is ruldomo in Esperanto.

Karavano is also used to refer to group of Esperantists travelling together to a Congress, with the group perhaps picking up extra kongresontoj on the way.

Vestitor (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 19 d. 19:49:17

sudanglo:...

Karavano is also used to refer to group of Esperantists travelling together to a Congress, with the group perhaps picking up extra kongresontoj on the way.
Somehow I imagine this as a sort of conga with extra Esperantists joining at the back.

Atgal į pradžią