Simpla demando pri infinitivoj
viết bởi Sethamajig, Ngày 22 tháng 8 năm 2016
Tin nhắn: 10
Nội dung: Esperanto
Sethamajig (Xem thông tin cá nhân) 13:20:49 Ngày 22 tháng 8 năm 2016
Mi scias, ke vi simple povas diri "mi ne volas paroli pri tio," sed mi volas lerni ion de ĉi tiu okazo. Jen miaj du tradukoj.
Mi ne sentas min komforta parolante pri tio.
Mi ne sentas min komforta paroli pri tio.
Mi sentas, ke la unua frazo estas ĝusta, sed mi volas certiĝi. Ĉu oni povas diri la lastan frazon kaj esti prava?
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 17:32:33 Ngày 22 tháng 8 năm 2016
Mi ne sentas min komforta parolante pri tio.There are certainly some adjectives that can be directly followed by an infinitive in Esperanto e.g preta fari; kapabla fari.
Mi ne sentas min komforta paroli pri tio.
Mi sentas, ke la unua frazo estas ĝusta, sed mi volas certiĝi. Ĉu oni povas diri la lastan frazon kaj esti prava?
But can you say 'mi estas komforta paroli'? I think not. And as a reason I would give that you cannot say 'mi komfortas paroli'.
Ŝajnas al mi ke ĉiam kiam oni povas diri mi estas X-a Y-I, oni ankaŭ povas diri mi X-as Y-I.
Ekz. mi estas preta akcepti (mi pretas akcepti)
melitopolano (Xem thông tin cá nhân) 18:05:44 Ngày 22 tháng 8 năm 2016
Mi sentas min (kiel?) komforte ŝajnas korekta. Ĉi tie la adverbo komforte karakterizas la verbon sentas.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:43:41 Ngày 25 tháng 8 năm 2016
melitopolano:Adjektivoj kutime karakterizas substantivojn, do Mi ne sentas min komforta identas al Mi ne sentas, ke mi estas komforta. Evidente, tio ne estas ĝusta. Komforta povas esti brakseĝo, banujo, ĉambro k.t.p., sed ne persono.Mi trovas tion iom tro pedanta. Ŝajnas al mi ke oni povas ankaŭ uzi 'komforta' en la senco de angle 'at ease' (ne ĝenata, ne embarasita)
Mi sentas min (kiel?) komforte ŝajnas korekta. Ĉi tie la adverbo komforte karakterizas la verbon sentasĈu vere? Oni povus eble argumenti tiel , sed oni ankaŭ povas argumenti por priskribo de mi.
Mi ne sentus min komforta parolante pri .. estas iom pli klara.
Se oni uzus 'komforte' estus teorie ebla, ke oni kvalifikas la paroladon
Oni povus eviti la elekton dirante Mi ne komfortus parolante pri ...
melitopolano (Xem thông tin cá nhân) 13:31:58 Ngày 25 tháng 8 năm 2016
sudanglo:Mi ne sentus min komforta parolante pri .. estas iom pli klara.Tio ŝajnas al mi male, sed eble alilingvaj kutimoj konfuzas min.
sudanglo:Oni povus eviti la elekton dirante Mi ne komfortus parolante pri ...Kaj kio pri Paroli pri ... ne komfortus al mi?
opalo (Xem thông tin cá nhân) 16:41:53 Ngày 25 tháng 8 năm 2016
Mi dirus: Maltrankviligas min iomete, paroli pri tio aŭ simple Mi ne ŝatas paroli pri tio.
Uzante komforto: Mi ne estas en komforto parolante pri tio.
Pli klare: Mi ne estas en mensa komforto kiam mi devas paroli pri tio.
Aŭ: Mi ne estus en komforto se mi devus paroli pri tio.
En la frazo Mi ne estas en komforto paroli pri tio, mi sentas ke mankas firma ligo inter la infinitivo kaj la unua parto.
Tamen mi ne konsideras ĝin erara.
Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 23:10:20 Ngày 25 tháng 8 năm 2016
Ne komfortus al mi paroli pri tio.
12 silaboj.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:30:15 Ngày 26 tháng 8 năm 2016
Ĝenus min paroli pri ..
Plu esplorante, mi trovis kritikon ke komfortigi en la senco de 'konsoli' (he comforted the grieving women) estas anglismo, sed mi trovis multajn trafojn en la reto por malkomfortigi en la senco de to discomfort (igi iun malkomforta)
opalo (Xem thông tin cá nhân) 13:20:48 Ngày 26 tháng 8 năm 2016
La novelo gajnis la kvaran premion de prozo en la Belartaj Konkursoj de 1953. Oni devas dedukti, ke se la juĝantoj konsideris tion dubinda uzo, ili ne konsideris ĝin sufiĉe erara por modifo.
Mi rimarkas tamen ke, laŭŝajne, ne-anglalingvanoj preferas esti komforte ktp.
Esperantinus (Xem thông tin cá nhân) 21:05:25 Ngày 02 tháng 9 năm 2016