Į turinį

Something to do

anton_cig, 2016 m. rugpjūtis 25 d.

Žinutės: 3

Kalba: Esperanto

anton_cig (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 25 d. 21:24:15

Kiel traduki al Esperanto anglajn frazojn "something to do", "issues to check", "nothing to hide" k. t. p.?

Altebrilas (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 25 d. 22:52:44

laŭ la kunteksto per adjektivoj kun -ind / -end / -ebl sufiksoj.

io farinda (interesa aktiveco)
io farenda (deviga tasko)
io farebla (ebla okupiĝo)

opalo (Rodyti profilį) 2016 m. rugpjūtis 25 d. 22:53:23

Ĝenerale, oni simple aldonas infinitivon, kun aŭ sen por:

Mi bezonas ion (por) fari.

Ni havas problemetojn (por) kontroli.
Ekzistas demandoj (por) konsideri.

Ni havas nenion (por) kaŝi.
Ni havas nenion kaŝindan.


Oni ankaŭ povas aldoni substantivon kun por (kaj tio estas kutimo se la aganto ŝanĝiĝas):

Ni havas demandojn por via konsiderado.

Atgal į pradžią