Съобщения: 15
Език: Esperanto
prahomo (Покажи профила) 19 април 2008, 21:11:27
CoolJony:Hodiaŭ, la Eŭropa Unio havas 23 lingvojn oficialajn!!! Ĝi estas unu problemo, ĉar la komuniko estas malfacila... Por solvi ĉi tiun problemon, la esperanto estas la esperon!gne ?
Mi havas du monatojn de studi de Esperanto kaj mi pensas kio estas tre facila.
Ĉu Esperanto estos solvo?
Ĝis!
(Se estas kelkaj ekartoj, bonvolu diri al mi)
diogotux (Покажи профила) 20 април 2008, 12:54:50
rosto:Duobla traduko, lingvo1-pontlingvo-lingvo2 estos malpli certa ol rekta traduko, lingvo1-lingvo2.Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?
Espi (Покажи профила) 20 април 2008, 14:04:20
diogotŭ:Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?KIA BONA VIZIO!!!
horsto (Покажи профила) 20 април 2008, 15:51:54
diogotŭ:La EU ja decidis ke ĉiuj lingvoj estas egalrajtaj. Tiu signifas ke oni devas traduki ĉiun paperon al ĉiu lingvo, legu la artikolon en Libera Folio kiun mi citis supre.rosto:Duobla traduko, lingvo1-pontlingvo-lingvo2 estos malpli certa ol rekta traduko, lingvo1-lingvo2.Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?
Crave (Покажи профила) 21 април 2008, 14:38:34
horsto:Jes, sed la pratiko malsamas de la teorio : laj provizoraj dokumentoj (dokumentoj negocataj), kiuj konstituas la pli granda parto de laj dokumentoj, sole ekzistas en anglo. Estas simila kvanka la oficiala komuniko de Eŭropo.diogotŭ:La EU ja decidis ke ĉiuj lingvoj estas egalrajtaj. Tiu signifas ke oni devas traduki ĉiun paperon al ĉiu lingvo, legu la artikolon en Libera Folio kiun mi citis supre.rosto:Duobla traduko, lingvo1-pontlingvo-lingvo2 estos malpli certa ol rekta traduko, lingvo1-lingvo2.Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?
Do la solvo estus, ke ĉiuj laj personoj kiuj laboras pro Eŭropo, lernus Esperanto tiel dua lingvo. Poste, laj 23 tradukoj eblus faritaj por laj civitanoj.
Pli poste, oni eblas imagini, ke ĉiuj laj eŭropanoj civitanoj lernus Esperanto. Estas ebla, dank'al la lernfacilo de Esperanto. Tiam ĉiujn eblos legi direkte ĉiujn europanojn documentojn.