Sporočila: 15
Jezik: Esperanto
prahomo (Prikaži profil) 19. april 2008 21:11:27
CoolJony:Hodiaŭ, la Eŭropa Unio havas 23 lingvojn oficialajn!!! Ĝi estas unu problemo, ĉar la komuniko estas malfacila... Por solvi ĉi tiun problemon, la esperanto estas la esperon!gne ?
Mi havas du monatojn de studi de Esperanto kaj mi pensas kio estas tre facila.
Ĉu Esperanto estos solvo?
Ĝis!
(Se estas kelkaj ekartoj, bonvolu diri al mi)
diogotux (Prikaži profil) 20. april 2008 12:54:50
rosto:Duobla traduko, lingvo1-pontlingvo-lingvo2 estos malpli certa ol rekta traduko, lingvo1-lingvo2.Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?
Espi (Prikaži profil) 20. april 2008 14:04:20
diogotŭ:Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?KIA BONA VIZIO!!!
horsto (Prikaži profil) 20. april 2008 15:51:54
diogotŭ:La EU ja decidis ke ĉiuj lingvoj estas egalrajtaj. Tiu signifas ke oni devas traduki ĉiun paperon al ĉiu lingvo, legu la artikolon en Libera Folio kiun mi citis supre.rosto:Duobla traduko, lingvo1-pontlingvo-lingvo2 estos malpli certa ol rekta traduko, lingvo1-lingvo2.Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?
Crave (Prikaži profil) 21. april 2008 14:38:34
horsto:Jes, sed la pratiko malsamas de la teorio : laj provizoraj dokumentoj (dokumentoj negocataj), kiuj konstituas la pli granda parto de laj dokumentoj, sole ekzistas en anglo. Estas simila kvanka la oficiala komuniko de Eŭropo.diogotŭ:La EU ja decidis ke ĉiuj lingvoj estas egalrajtaj. Tiu signifas ke oni devas traduki ĉiun paperon al ĉiu lingvo, legu la artikolon en Libera Folio kiun mi citis supre.rosto:Duobla traduko, lingvo1-pontlingvo-lingvo2 estos malpli certa ol rekta traduko, lingvo1-lingvo2.Vi pravas! Sed kial la traduko de pontlingvo al lingvo2 estas bezona? Ĉu ne taŭgas la ideo ke ĉiuj traduku al Esperanto, kaj legu en Esperanto?
Do la solvo estus, ke ĉiuj laj personoj kiuj laboras pro Eŭropo, lernus Esperanto tiel dua lingvo. Poste, laj 23 tradukoj eblus faritaj por laj civitanoj.
Pli poste, oni eblas imagini, ke ĉiuj laj eŭropanoj civitanoj lernus Esperanto. Estas ebla, dank'al la lernfacilo de Esperanto. Tiam ĉiujn eblos legi direkte ĉiujn europanojn documentojn.