Tin nhắn: 12
Nội dung: Magyar
super-griek (Xem thông tin cá nhân) 13:06:32 Ngày 02 tháng 4 năm 2008
Nem tudom a magyarat, do bonvolu pardoni mian demandon en Esperanto: kiel vorte skribi '1956' en '1956-os forradalom'?
Köszönöm,
András (Belgiumben)
krskm (Xem thông tin cá nhân) 16:51:19 Ngày 02 tháng 4 năm 2008
super-griek (Xem thông tin cá nhân) 19:13:31 Ngày 02 tháng 4 năm 2008
krskm:1956-os = ezerkilencszázötvenhatos. Saluton Milan.Ha, jen bona longa vorto
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Köszönöm, estimata Milan.
Dankon.
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 20:41:45 Ngày 02 tháng 4 năm 2008
super-griek:Szervusz+tok magyarok,Pardonu pro la korektoj /bocsánat a javításokért/.
Nem tudo-m+k -a magyar-at+ul, do bonvolu pardoni mian demandon en Esperanto/tehát elnézést az eszperantó kérdésért/: kiel vorte skribi /hogyan írják szóval/ '1956' en '1956-os forradalom'?
Köszönöm,
András (Belgiumben)
Via demando estas interesa /kérdésed érdekes/, sed kial interesas vin la respondo? /de miért érdekel a válasz?
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 20:43:12 Ngày 02 tháng 4 năm 2008
krskm:1956-os = ezerkilencszázötvenhatos. Saluton Milan.Kedves Milán, tudsz magyarul is?
Hol tanultad?
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
super-griek (Xem thông tin cá nhân) 16:55:12 Ngày 03 tháng 4 năm 2008
toni692:Szervusztoksuper-griek:Szervusz+tok magyarok,Pardonu pro la korektoj /bocsánat a
Nem tudo-m+k -a magyar-at+ul, do bonvolu pardoni mian demandon en Esperanto/tehát elnézést az eszperantó kérdésért/: kiel vorte skribi /hogyan írják szóval/ '1956' en '1956-os forradalom'?
Köszönöm,
András (Belgiumben)
javításokért/.
Via demando estas interesa /kérdésed érdekes/, sed kial interesas vin la respondo? /de miért érdekel a válasz?
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
Nem tudok magyarul
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
Toni, fakte tre interesas viaj korektoj: mi ĉiam ŝatas lerni ion novan pri lingvoj. Mi ne tute komprenas kial magyarat iĝu magyarul, sed mi jam kontentas ke mi ja komprenas kial tudom ŝanĝiĝu al tudok, kaj szervusz al szervusztok...
Mi devas verki kelkajn paĝojn kun samklasano por la lecionoj pri historio, kaj ni elektis la Revolucion de 1956 kiel nia temo. Ĉar mi ĉiam emas (ĉu troemaĉas?
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Köszönöm denove, pro la informoj kaj la korektoj,
Amike,
András
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 20:57:26 Ngày 03 tháng 4 năm 2008
super-griek:Köszönöm válaszodat / dankon pro via respondo András.toni692:Szervusztoksuper-griek:Szervusz+tok magyarok,Pardonu pro la korektoj /bocsánat a
Nem tudo-m+k -a magyar-at+ul, do bonvolu pardoni mian demandon en Esperanto/tehát elnézést az eszperantó kérdésért/: kiel vorte skribi /hogyan írják szóval/ '1956' en '1956-os forradalom'?
Köszönöm,
András (Belgiumben)
javításokért/.
Via demando estas interesa /kérdésed érdekes/, sed kial interesas vin la respondo? /de miért érdekel a válasz?![]()
Nem tudok magyarul![]()
Toni, fakte tre interesas viaj korektoj: mi ĉiam ŝatas lerni ion novan pri lingvoj. Mi ne tute komprenas kial magyarat iĝu magyarul,
*nem értem a magyart /sic!/ < signifas mi ne komprenas kio estas la hungaro, do personon, kulturon ktp.
nem tudok magyarul < mi ne povas paroli hungare /< kiel? magyarul, kion? magyart/
cxu klara? / világos?
sed mi jam kontentas ke mi ja komprenas kial tudom ŝanĝiĝu al tudok,
*gratulon, tiu estas el la malfacilegaj gramatikaj reguloj de la hungara lingvo. /gratulálok, ez a magyar nyelv egyik legnagyobb nehézsége.
kaj szervusz al szervusztok...
Mi devas verki kelkajn paĝojn kun samklasano por la lecionoj pri historio, kaj ni elektis la Revolucion de 1956 kiel nia temo. Ĉar mi ĉiam emas (ĉu troemaĉas?< en Eo nur por la korpoparto) al lingvoj, mi volis doni la hungaran nomon. Vikipedie mi trovis tiun kiel '1956-os forradalom', sed mi ne estis tute kontenta pri tio
, do jen mia demando...
Köszönöm denove, pro la informoj kaj la korektoj,
Amike,
András
Cxu vi permesas, ke mi hungarigu viajn frazojn el Eo, por tiu nacialingva forumo?
Baráti üdvözlettel /kun amikaj salutoj
Toni
super-griek (Xem thông tin cá nhân) 08:24:05 Ngày 04 tháng 4 năm 2008
*nem értem a magyart /sic!/ < signifas mi ne komprenas kio estas la hungaro, do personon, kulturon ktp.Jes, klaras por mi nun.
nem tudok magyarul < mi ne povas paroli hungare /< kiel? magyarul, kion? magyart/
cxu klara? / világos?
Köszönöm válaszodat / dankon pro via respondo András.Memevidente ke jes, dankon pro la propono.
Cxu vi permesas, ke mi hungarigu viajn frazojn el Eo, por tiu nacialingva forumo?
Baráti üdvözlettel /kun amikaj salutoj
Toni
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 17:00:18 Ngày 04 tháng 4 năm 2008
super-griek:toni692:Szervusztoksuper-griek:Szervusz+tok magyarok,Pardonu pro la korektoj /bocsánat a
Nem tudo-m+k -a magyar-at+ul, do bonvolu pardoni mian demandon en Esperanto/tehát elnézést az eszperantó kérdésért/: kiel vorte skribi /hogyan írják szóval/ '1956' en '1956-os forradalom'?
Köszönöm,
András (Belgiumben)
javításokért/.
Via demando estas interesa /kérdésed érdekes/, sed kial interesas vin la respondo? /de miért érdekel a válasz?![]()
Nem tudok magyarul![]()
Toni, fakte tre interesas viaj korektoj/tényleg nagyon érdekelnek javításaid/: mi ĉiam ŝatas lerni ion novan pri lingvoj/mindég szeretek tanulni valami újat nyelvekről/. Mi ne tute komprenas kial/nem teljesen értem/ magyarat iĝu magyarul, sed mi jam kontentas ke mi ja komprenas kial/de már elégedett vagyok, hogy értem miért/ tudom ŝanĝiĝu/változtassam meg/ al tudok, kaj szervusz al szervusztok...
Mi devas verki kelkajn paĝojn kun samklasano por la lecionoj pri historio, kaj ni elektis la Revolucion de 1956 kiel nia temo./Írnom kell néhány oldalt osztálytársammal történelmi tanuányaimhoz/ Ĉar mi ĉiam emas (ĉu troemaĉas?) al lingvoj, mi volis doni la hungaran nomon /Mivel mindig érdekeltek (túlságosan foglalkoztattak?) a nyelvek magyarul akartam megadni a címet/. Vikipedie mi trovis tiun kiel /a Vikipediában úgy találtam, hogy/'1956-os forradalom', sed mi ne estis tute kontenta pri tio
/de nem voltam egészen elégedett ezzel címmel/, do jen mia demando.../tehát ezért tettem föl a kérdést/...
Köszönöm denove, pro la informoj kaj la korektoj/újból köszönöm az információkat és a javításokat/,
Amike /barátsággal/,
András
toni692 (Xem thông tin cá nhân) 20:02:40 Ngày 23 tháng 4 năm 2008
Ha mást is érdekel, lefordítva közlöm...
Külön témaként állítanám be, mert az első rész is elég hosszú, de a szerző neve alatt csak válaszként tudom föltenni.