Kwa maudhui

Mallonge?

ya richardhall, 8 Aprili 2008

Ujumbe: 5

Lugha: English

richardhall (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2008 12:57:07 alasiri

This is probably a daft question and I'm going to look stupid but, hey -- it won't be the first (or last) time!

I've been enjoying eo.eventeo.net, which gives recent news stories in E-o. But headlines often include the word 'mallonge', for example: "En Suda Azio mallonge...", "En Pacifiko, mallonge", and I'm uncertain about how this word is being used. Is it that there is an understood "antaŭ" in there so that it means "not long ago"? Or have I got the wrong end of the stick?

BeRReGoN (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2008 12:59:44 alasiri

richardhall:This is probably a daft question and I'm going to look stupid but, hey -- it won't be the first (or last) time!

I've been enjoying eo.eventeo.net, which gives recent news stories in E-o. But headlines often include the word 'mallonge', for example: "En Suda Azio mallonge...", "En Pacifiko, mallonge", and I'm uncertain about how this word is being used. Is it that there is an understood "antaŭ" in there so that it means "not long ago"? Or have I got the wrong end of the stick?
I'm not english but i would say briefly (en bref, ou en résumé en français) ridulo.gif

Kind of "in short" i guess not sure what english people use for it.

But maybe it could be use for not so long ago, so i'm wondering too. lol

richardhall (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2008 1:14:20 alasiri

'Briefly' makes sense to me. Don't know why I didn't think of it.

BeRReGoN (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2008 1:27:53 alasiri

richardhall:'Briefly' makes sense to me. Don't know why I didn't think of it.
I've check in the reta vortaro and they use nelonge for "a short time ago" so i guess mallonge is only briefly or shortly.

mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 8 Aprili 2008 1:52:06 alasiri

BeRReGoN:I've check in the reta vortaro and they use nelonge for "a short time ago"
"antaŭnelonge" or "nelge" are better translations for that.

Kurudi juu