Tin nhắn: 3
Nội dung: Esperanto
Kat (Xem thông tin cá nhân) 10:30:39 Ngày 10 tháng 4 năm 2008
Do, mi interesiĝas pri "geokaŝado" (www.geocaching.com; angla paĝaro), sed mi ne konas la vorton por "geocoin".
Mia unua penso estis ke la vorto estu "geomonero".
Sed "geocoin" (ĉiuj havas apartajn nombrojn por traki per la paĝaro) ne estas monero -- ne estas utilita ekster por trakado kaj interŝanĝi (kutime, geocoin por geocoin) kaj foje kiel trezuro.
Sed estas ankau "Vojaĝcimoj", kiuj estas markeroj ankaŭ kun apartaj trakeblaj nombroj. Do, vortoj kiel "markero" aŭ "trakero" aŭ "ludero", ktp, ne sufiĉas apartiĝi inter "geocoins" kaj "Vojaĝcimoj". "Geoero" -- ankaŭ povas esti "geocoin" aŭ "Vojaxcimoj".
Ĉu mi simple nomiĝu "geocoins" "geomonero", eĉ kiam ili ne fakte estas moneroj?
Mia unua penso estis ke la vorto estu "geomonero".
Sed "geocoin" (ĉiuj havas apartajn nombrojn por traki per la paĝaro) ne estas monero -- ne estas utilita ekster por trakado kaj interŝanĝi (kutime, geocoin por geocoin) kaj foje kiel trezuro.
Sed estas ankau "Vojaĝcimoj", kiuj estas markeroj ankaŭ kun apartaj trakeblaj nombroj. Do, vortoj kiel "markero" aŭ "trakero" aŭ "ludero", ktp, ne sufiĉas apartiĝi inter "geocoins" kaj "Vojaĝcimoj". "Geoero" -- ankaŭ povas esti "geocoin" aŭ "Vojaxcimoj".
Ĉu mi simple nomiĝu "geocoins" "geomonero", eĉ kiam ili ne fakte estas moneroj?
trojo (Xem thông tin cá nhân) 14:33:44 Ngày 29 tháng 4 năm 2008
Eble terkaŝa ĵetono.
Kat (Xem thông tin cá nhân) 02:43:27 Ngày 25 tháng 5 năm 2009
Ho! Post unu jaro, ŝi revenas! Dankon por la respondo -- mi kredas ke via propono estas bona; angle, kiam oni interŝanĝas tiujn ĉi "erojn", oni skribas sur impostdeklaron (angle) "game token". Do, ĵetono estus bona vorto. Dankon!