メッセージ: 11
言語: Magyar
joco (プロフィールを表示) 2008年4月12日 16:32:13
Mások viszont a kommunikáció eszközének tekintik: saját témáik kifejezésére, megvitatására.
Ez a kétféle szempont, hozzáállás már itt, a magyar fórumon is kezd kifejezésre jutni a különféle témaköröknél.
Javaslom inkább külön témaként itt megvitatni, ki hogyan látja ezt.
Zimm (プロフィールを表示) 2008年4月13日 19:40:27
Viszont, ha legalább az EUban gondolkodnának egy picit logikusan/politikusok főleg/ (bár már rájuk sem jellemző, lásd milliárdok kidobása szalmaerőmű támogatásra..), és eljutnánk odáig, hogy egy közös nyelv támogatása, akkor onnantól kezdve az Eszperantó egy eszköz lesz illetve _AZ_ eszköz, megintcsak kinek, mi...
Krak (プロフィールを表示) 2008年4月16日 17:54:55
Zimm:Szerintem az Eszperantó, jobban mondva: maga a nemzetközi nyelv kérdése olyan fázisban van megrekedve, hogy maga az Eszperantó cél. Egy cél, vagy _A_ cél..kinek melyik.Nem hiszem, hogy a célnak vagy eszköznek tekintés két, jól elkülöníthető szempont lenne. A cél elérését szolgálja az eszköz, tehát a cél a meghatározó. Egyetértek a Zimm által leírtakkal. Szerintem, a "megrekedés" okai lehetnek nagyon érdekesek, és vitára alkalmas téma. Ha erre világosan fény derül, talán majd az akadályok lebontása is megkezdődhet. Milliárdok válnának megtakaríthatóvá, számtalan más társadalmi haszon mellett.
Viszont, ha legalább az EUban gondolkodnának egy picit logikusan/politikusok főleg/ (bár már rájuk sem jellemző, lásd milliárdok kidobása szalmaerőmű támogatásra..), és eljutnánk odáig, hogy egy közös nyelv támogatása, akkor onnantól kezdve az Eszperantó egy eszköz lesz illetve _AZ_ eszköz, megintcsak kinek, mi...
Krak (プロフィールを表示) 2008年4月17日 17:12:38
robibácsi:Az Eo esetében nem kéne felújítani a régen levitézlett jelszót: a cél szentesíti az eszközt.Az eszperantó nyelv határozott céllal született, és csak határozott, kívánatos célok számíthatnak támogatásra. Ezen cél(ok) elérésének eszköze az eszperantó világnyelv.
Viszont az Eo ismerőinek és sikeres használóinak milyen eszközei vannak ahhoz, hogy az EU vagy egyes országok döntéshozóit meggyőzzék: legalább kísérletileg vezessék be akár csak néhány iskolában választható idegen nyelvként és az eredményeket összehasonlító vizsgálatokkal értékeljék, várható óriási haszon érdekében?
Igy értettem korábbi üzenetemet.
tarpali (プロフィールを表示) 2008年4月23日 16:48:53
tibisko0608 (プロフィールを表示) 2008年4月28日 21:19:11
Van ellenkező tapasztalat is?
toni692 (プロフィールを表示) 2008年4月30日 19:28:05
Tudományos, szakmai és művészeti témák vitatására, vagyis minden e-ista jó ha saját érdeklődési területén minél általánosabban, lehetőleg baráti beszélgetésekben is használja a nyelvet, kipróbálja és bemutatja lehetőségeit.
Alkalmazását politikai témák megvitatásához különösen fontosnak tartom, hiszen különben, hogyan várhatjuk, hogy a döntésképes politikusok között támogatókra lehet találni?
toni692 (プロフィールを表示) 2008年5月16日 15:32:28
Kedvencem - egy kínai - nincs köztük:
"Az igazság szikráját a vita üllőjén kell kikovácsolni."
Ki, hogyan adná vissza ezt Eo-ul?
Aktuális fórumunkra is!
magdi937 (プロフィールを表示) 2008年5月23日 14:12:49
toni692:Nem véletlenül készített Dr.Z. közmondásgyűjteményt sok nép hagyományából saját fordításában.Az elözö közmondäst kiegeszitenem egy angollal:
Kedvencem - egy kínai - nincs köztük:
"Az igazság szikráját a vita üllőjén kell kikovácsolni."
Ki, hogyan adná vissza ezt Eo-ul?
Aktuális fórumunkra is!
"Aki nem nyitott a meggyözesre: nem melto a vitära."
tarpali (プロフィールを表示) 2008年7月6日 11:02:27
toni692:Nem véletlenül készített Dr.Z. közmondásgyűjteményt sok nép hagyományából saját fordításában.Ez nekem is tetszik. Eszperantósítva:
Kedvencem - egy kínai - nincs köztük:
"Az igazság szikráját a vita üllőjén kell kikovácsolni."
Ki, hogyan adná vissza ezt Eo-ul?
Aktuális fórumunkra is!
"La fajreron de la jxusteco oni devas forgxi sur la amboso de la diskuto."
< bár a vereco rokonértelmű szó, az inkább a valóságra vonatkozik, míg a jxusteco: jogosság szerintem itt jobban megfelel. Nem?/