הודעות: 8
שפה: Magyar
toni692 (הצגת פרופיל) 22 באפריל 2008, 04:54:11
tarpali (הצגת פרופיל) 23 באפריל 2008, 16:44:21
toni692:Lehet és szükséges-e eszperantóul is rokonértelmű szavakkal - pl. dal, ének, nóta - árnyalni, színesíteni, pontosítani mondanivalónkat?A kiválasztott példa egyenesen rávezet az igen válaszra. Ugyanis dalnak a nép- és műdalokat hívjuk, míg a templomban vallásos népénekek szólnak, a nóták pedig a mulatságokon, pl. lakodalmakban és kocsmákban, többnyire cigányzenekar /"banda" nem rosszértelmű kifejezéssel!/ által kísért
magyar nóták. Ilyeneket az oroszok románcoknak, a franciák sanszonoknak hívják.
Van javaslat ilyen megkülönböztetésre az Eo-ban? Szerintem pl. kanto, kancono, de harmadikra nincs ötletem (egyelőre?).
joco (הצגת פרופיל) 27 באפריל 2008, 06:02:17
1. Ne alkossunk ilyen szavakat, mert azokkal veszélyeztetjük az Eo egyszerűségét, könyen tanulhatóságát.
2. A nyelv hajlékonyságát, kifejezési gazdagságát nem lehet ilyen szavak nélkül biztosítani.
Kinek mi erről a véleménye?
tibisko0608 (הצגת פרופיל) 27 באפריל 2008, 08:21:50
nadmihaly (הצגת פרופיל) 27 באפריל 2008, 08:29:08
tibisko0608:Az új rokonértelmű szavak is először neologizmusként jelennek meg. Igyekszem kerülni a neologizmusok használatát - mint pl. kurta - mallonga helyett, olda - maljuna helyett - mert ezekkel éppen a nyelv egyik vonzóereje: logikája, könnyen tanulhatósága veszít erejéből.Ne felejtsd el, hogy versekben, akár eredeti vagy fordításban, nagyon leszűkülne a versritmus, szótagszám kötöttségének betarthatósága, ha a neologizmusokat - akár csak a pédákban említett, egyébként fölöslegeseket - kizárnák a nyelvből.
tibisko0608 (הצגת פרופיל) 12 במאי 2008, 19:12:51
Ki tud még hasonlókat említeni?
Neologizmusokból persze sok van - maljuna>olda, mallonga>kurta. Az említetteknél jobb példák nincsenek?
szilvasi (הצגת פרופיל) 14 במאי 2008, 22:25:09
tibisko0608:Nemcsak rokon- de azonos értelmű szavakra példa az Eo-ban a trajno és vagonaro. Ki tud még hasonlókat említeni? Neologizmusokból persze sok van - maljuna>olda, mallonga>kurta. Az említetteknél jobb példák nincsenek?Szerintem a trajno és vagonaro egyáltalán nem azonos értelmű szavak, mint ahogyan a számomra mást-mást jelent a mallonga és a kurta is.
A trajno a magyar vonatnak felel meg, de a vagonaro szerelvényt (műszakilag: a vagonok összessége, azaz vontatmányt) jelent, ami egy műszaki ismeretekkel rendelkező személy számára azért teljesen eltérő fogalom.
A maljuna szó a számomra időset jelenti, az olda pedig öreget, és ahogy a magyarban is eltér ezek a jelentése, az eszperantóban is van közöttük különbség...
Hasonlóképpen a mallonga az a magyar rövid szónak felel meg, de kurta ezzel nem azonos, mégha néha a magyarban a különbséget nem is lehet mindig árnyaltan visszadni...
toni692 (הצגת פרופיל) 15 במאי 2008, 20:15:07
szilvasi:Köszönöm a világos magyarázatot, ezeket nem gondoltam végig, de nem is biztos, hogy jól értettem.tibisko0608:Nemcsak rokon- de azonos értelmű szavakra példa az Eo-ban a trajno és vagonaro. Ki tud még hasonlókat említeni? Neologizmusokból persze sok van - maljuna>olda, mallonga>kurta. Az említetteknél jobb példák nincsenek?Szerintem a trajno és vagonaro egyáltalán nem azonos értelmű szavak, mint ahogyan a számomra mást-mást jelent a mallonga és a kurta is.
A trajno a magyar vonatnak felel meg, de a vagonaro szerelvényt (műszakilag: a vagonok összessége, azaz vontatmányt) jelent, ami egy műszaki ismeretekkel rendelkező személy számára azért teljesen eltérő fogalom.
A maljuna szó a számomra időset jelenti, az olda pedig öreget, és ahogy a magyarban is eltér ezek a jelentése, az eszperantóban is van közöttük különbség...
Hasonlóképpen a mallonga az a magyar rövid szónak felel meg, de kurta ezzel nem azonos, mégha néha a magyarban a különbséget nem is lehet mindig árnyaltan visszadni...