Poruke: 5
Jezik: Français
Meŝig (Prikaz profila) 11. svibnja 2008. 11:26:33
Meŝig (Prikaz profila) 12. svibnja 2008. 15:21:16
"like the weathering of hard rock compared with the melting of snow"
Filu (Prikaz profila) 13. svibnja 2008. 17:33:52
"Vetereluzo" me semble être une érosion de la météo elle-même plutôt qu'une érosion ayant pour cause la météo : je dirais plutôt "pervetera eluzo" ou "provetera eluzo", mais c'est bien long pour circonscrire une notion déjà présente dans le vocabulaire de base de l'espéranto... Au plus on pourrait définir les premiers par les seconds, une fois au début du texte, mais en perpétuer l'usage tout au long du texte me semblerait très lourd.
Filu (Prikaz profila) 13. svibnja 2008. 22:05:21
"Erozio" ou "erodo" définiraient bien le premier processus... Quant au second, je ne pense à rien de court pour l'instant. "Pervetera transformado" en périphrase ferait l'affaire, mais ce n'est pas très élégant.
Meŝig (Prikaz profila) 14. svibnja 2008. 21:22:07