訊息: 5
語言: Français
Meŝig (顯示個人資料) 2008年5月11日上午11:26:33
Meŝig (顯示個人資料) 2008年5月12日下午3:21:16
"like the weathering of hard rock compared with the melting of snow"
Filu (顯示個人資料) 2008年5月13日下午5:33:52
"Vetereluzo" me semble être une érosion de la météo elle-même plutôt qu'une érosion ayant pour cause la météo : je dirais plutôt "pervetera eluzo" ou "provetera eluzo", mais c'est bien long pour circonscrire une notion déjà présente dans le vocabulaire de base de l'espéranto... Au plus on pourrait définir les premiers par les seconds, une fois au début du texte, mais en perpétuer l'usage tout au long du texte me semblerait très lourd.
Filu (顯示個人資料) 2008年5月13日下午10:05:21
"Erozio" ou "erodo" définiraient bien le premier processus... Quant au second, je ne pense à rien de court pour l'instant. "Pervetera transformado" en périphrase ferait l'affaire, mais ce n'est pas très élégant.
Meŝig (顯示個人資料) 2008年5月14日下午9:22:07