Al la enhavo

Übersetzungshilfe

de FrankoVoglero, 2008-majo-19

Mesaĝoj: 68

Lingvo: Deutsch

neopoly (Montri la profilon) 2008-novembro-02 15:00:42

Hallo, ich nochmal sal.gif

Ich stehe grad da wie der Ochs' vorm Berg.
demando.gif
In dem lernu.net Kursus für Anfänger, den ich gerade mache, stehen auf einem Bild 2 Menschen vor einem Haus mit der Frage:

Kie ili loĝas?

worauf ich antwortete: "ili logxas en domon"

...das war falsch, denn die richtige Antwort heißt: "ili logxas en domo"

Aber warum? das Haus ist doch der Akkusativ, der doch mit "-n" gebildet wird, oder?

Danke im Voraus
senkulpa.gif

edit: danke, ich habe jetzt erfahren, dass mit "en" das "-n" für den Akkusativ entfällt.

milupo (Montri la profilon) 2008-novembro-02 18:58:52

neopoly:
Kie ili loĝas?

worauf ich antwortete: "ili logxas en domon"

...das war falsch, denn die richtige Antwort heißt: "ili logxas en domo"

Aber warum? das Haus ist doch der Akkusativ, der doch mit "-n" gebildet wird, oder?

...

edit: danke, ich habe jetzt erfahren, dass mit "en" das "-n" für den Akkusativ entfällt.
Hallo neopoly. Grundregel ist, dass nach Präpositionen prinzipiell der Nominativ steht. Es gibt eine Ausnahme: Wenn die Präposition nicht nur einen Ort, wo sich etwas befindet, bezeichnen kann, sondern auch die Richtung, wohin sich etwas bewegt, dann wird im letzteren Fall die Akkusativendung -n verwendet. Für beides siehe:

Regel 8 Fundamento
Kurzgrammatik - die Richtung

neopoly (Montri la profilon) 2008-novembro-02 22:26:32

hach, vielen Dank!
Soweit war ich noch nicht in der Grammatik okulumo.gif.

Bis bald ihrs. sal.gif

neopoly (Montri la profilon) 2008-novembro-05 02:53:55

Rudolf F.:Ich empfehle auch die Grammatikerklärungen mit vielen Beispielen zu meinem Netzlehrbuch.

Siehe z.B.
n-Markierung von Richtungsangaben.
Vielen Dank für den Link, sehr sehr nett! ich habe es mir gleich in die Bookmarks gepackt.

rido.gif

LG neopoly

stoffeltier (Montri la profilon) 2008-decembro-05 09:37:35

Bonan Matenon,

liebe lernu-Gemeinde. Ich wende mich an euch, da ich hoffe von eurem großen Esperanto-Wortschatz bzw. dem Vorhandensein eines entsprechenden Nachschlagewerkes, profitieren zu können.

Mein Esperanto-Niveau ist noch sehr bescheiden und kann mit NULL umschrieben werden ;o). Neben Anfängerkursen hier bei lernu beschäftige ich mich auch mit Texten von Esperanto-Liedern. Denn mit Liedern dessen Texte das Gehirn und dessen Musik und Rhythmus die Beine zum "arbeiten" bewegen habe ich schon in anderen Sprachen gute Erfahrung gemacht. Durch das Mitsingen der Texte festigen sich die Vokabeln sehr gut in meinem Hirn ;o)!

Ich habe zwei Vokabel-Fragen zu dem Lied:
Ĉu vi volas danci? von JoMo (Liedtext im kantaro)

Ich habe die Wörter knanjo und trumo in verschiedenen Online-Wörterbüchern (Reta-Vortaro, vortaro.info, paukerin.com) und auch hier bei lernu nachgeschlagen, erhielt jedoch leider keine Treffer. Ein Wörterbuch in Papierform besitze ich bis jetzt leider noch nicht.

Ich hoffe nun, das ich mit eurer Hilfe an die korrekten Übersetzungen der Wörter gelange.

Dankegon!
stoffel ;o)

FrankoVoglero (Montri la profilon) 2008-decembro-05 11:29:13

Hallo Stoffeltier,

da hast du Dir ja zwei schöne Wörter ausgesucht. Auch ich habe mal nachgeschaut und kein Ergebnis erziehlt aber:

trumo ist sicherlich drumo (Schlagzeug) und ein Schreibfehler.

~njo Kosewort männlich

knabo = Junge
knanjo (süsser/netter Junge)

Ich denke das ist es - aber ich finde ~njo nicht so toll den Panjo kann Patro (Väterchen) oder auch Paul (Paulchen) bedeuten. Ich find das nicht so gelungen.

Ich hoffe weitergeholfen zu haben

Gruß Frank

KoLonJaNo (Montri la profilon) 2008-decembro-05 15:18:16

Hallo!

FrankoVoglero:~njo Kosewort männlich
weiblich!
knabo = Junge
knanjo (süsser/netter Junge)
knab-in-o = Mädchen
knanjo = süßes/nettes/... Mädchen

Beim Jungen müsste es knaĉjo heißen.
Ich denke das ist es - aber ich finde ~njo nicht so toll den Panjo kann Patro (Väterchen) oder auch Paul (Paulchen) bedeuten. Ich find das nicht so gelungen.
paĉjo für Papa/Vati und panjo für Mama/Mutti sind etablierte Formen.

Die entsprechenden Ableitungen von knab[in]o sind da schon eher "experimentell".

Natürlich stellen die Suffixe -ĉj- und -nj- einen gewissen Bruch dar, da bei der "Ableitung" die Wurzel verändert (verkürzt) wird, was ansonsten ja nie geschieht. Folglich muss man die Koseformen als eigenständige Formen lernen.

In Esperanto-sprachigen Familien sind vielleicht auch folgende Koseformen für Verwandte nicht ungewöhnlich:

aĉjo - Opa
anjo - Oma
fraĉjo - Brüderchen
franjo - Schwesterchen
[...]

Kolonjano

stoffeltier (Montri la profilon) 2008-decembro-05 17:47:15

Vielen Dank für die schnellen Antworten!

FrankoVoglero:trumo ist sicherlich drumo (Schlagzeug) und ein Schreibfehler.
Da hätte ich auch selber drauf kommen können ;oD. Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht.

Ich bin noch auf die Idee gekommen das lernu Vortaro nicht von Eo auf Deutsch zu stellen sondern mal zu schauen was das Vortaro bei Eo auf Englisch bei trumo findet. Das Ergebnis ist wall between openings. Das diese wall allerdings "rhythmisch" sein kann bezweifle ich stark ;o).

KoLonJaNo:
FrankoVoglero:~njo Kosewort männlich
weiblich!
FrankoVoglero:knabo = Junge
knanjo (süsser/netter Junge)
knab-in-o = Mädchen
knanjo = süßes/nettes/... Mädchen

Beim Jungen müsste es knaĉjo heißen.
Vielen Dank für die ausführliche Erklärung. Mir kam das auch ein wenig komisch vor das knanjo männlichen Ursprungs sein sollte. Denn das Lied singt ja ein Mann. Es ist zwar auch möglich das ein Mann einen anderen zum Tanz auffordert, aber dieser Möglichkeit habe ich nur eine geringe Wahrscheinlichkeit zugestanden ;o).

KoLonJaNo:Natürlich stellen die Suffixe -ĉj- und -nj- einen gewissen Bruch dar, da bei der "Ableitung" die Wurzel verändert (verkürzt) wird, was ansonsten ja nie geschieht.[...]
Aha, es gibt also doch Ausnahmen im Esperanto *ducktz* ;oD.

FrankoVoglero:[...]aber ich finde ~njo nicht so toll[...]
Ich hab das Lied ja nicht geschrieben, ich will es nur mitsingen shoko.gifD. Verbesserungsvorschläge bitte an JoMo richten ;o).

Nochmals vielen Dank euch beiden für eure Übersetzungsmühen und die tollen Erklärungen.

Schöne Grüßen und ein schönes Wochenende
stoffel ;o)

Reen al la supro