目次へ

de la ou adjectif

BeRReGoN,2008年5月22日の

メッセージ: 3

言語: Français

BeRReGoN (プロフィールを表示) 2008年5月22日 12:19:55

Une question à propos des adjectifs.

Si je dis:

Les oiseaux du monde

en esperanto c'est mieux de dire: "mondaj birdoj" ou "birdoj de la mondo" ?

Les deux doivent se dire mais ont-elles une signification différente?

Je dirais que le premier aurait plus la signification "oiseaux mondiaux" (qui sont présent partout dans le monde) et le deuxième "Oiseaux du monde" (de par le monde).

Filu (プロフィールを表示) 2008年5月22日 16:31:12

'Tutmondaj birdo(speco)j' me semblerait approprié pour désigner les oiseaux (respectivement les espèces d'oiseaux) présents partout dans le monde, mais pour se qui est de 'mondaj birdoj', je ne sais pas vraiment comment l'interpréter (je n'ai pas assez lu en espéranto pour me faire une idée claire de ce que ça voudrait exactement dire : soit 'les oiseaux du monde', soit 'les oiseaux présents partout dans le monde', j'imagine... Peut-être même est-ce applicable aux deux cas et interprétable selon les circonstances demando.gif demando.gif )

Désolé de ne pas pouvoir aider davantage.

Samideane!

jan aleksan (プロフィールを表示) 2008年5月23日 8:33:07

Je suis d'accord avec Filu. "Tutmondaj birdoj" pour enlever toute ambiguité

ridulo.gif,

先頭にもどる