讯息: 3
语言: Français
BeRReGoN (显示个人资料) 2008年5月22日下午12:19:55
Une question à propos des adjectifs.
Si je dis:
Les oiseaux du monde
en esperanto c'est mieux de dire: "mondaj birdoj" ou "birdoj de la mondo" ?
Les deux doivent se dire mais ont-elles une signification différente?
Je dirais que le premier aurait plus la signification "oiseaux mondiaux" (qui sont présent partout dans le monde) et le deuxième "Oiseaux du monde" (de par le monde).
Si je dis:
Les oiseaux du monde
en esperanto c'est mieux de dire: "mondaj birdoj" ou "birdoj de la mondo" ?
Les deux doivent se dire mais ont-elles une signification différente?
Je dirais que le premier aurait plus la signification "oiseaux mondiaux" (qui sont présent partout dans le monde) et le deuxième "Oiseaux du monde" (de par le monde).
Filu (显示个人资料) 2008年5月22日下午4:31:12
'Tutmondaj birdo(speco)j' me semblerait approprié pour désigner les oiseaux (respectivement les espèces d'oiseaux) présents partout dans le monde, mais pour se qui est de 'mondaj birdoj', je ne sais pas vraiment comment l'interpréter (je n'ai pas assez lu en espéranto pour me faire une idée claire de ce que ça voudrait exactement dire : soit 'les oiseaux du monde', soit 'les oiseaux présents partout dans le monde', j'imagine... Peut-être même est-ce applicable aux deux cas et interprétable selon les circonstances )
Désolé de ne pas pouvoir aider davantage.
Samideane!
Désolé de ne pas pouvoir aider davantage.
Samideane!
jan aleksan (显示个人资料) 2008年5月23日上午8:33:07
Je suis d'accord avec Filu. "Tutmondaj birdoj" pour enlever toute ambiguité
,
,