До змісту

Esperanto words for "milkshake"?

від Gusar00ni, 13 серпня 2017 р.

Повідомлення: 13

Мова: English

Gusar00ni (Переглянути профіль) 13 серпня 2017 р. 19:04:47

I know it's a silly question but I'm curious. The thought came to me as I had one earlier today and could not find an actual translation.

sergejm (Переглянути профіль) 13 серпня 2017 р. 20:28:01

I think it is 'laktokoktelo'

Gusar00ni (Переглянути профіль) 14 серпня 2017 р. 06:25:25

sergejm:I think it is 'laktokoktelo'
Dankon ridulo.gif

Bilbo22 (Переглянути профіль) 15 серпня 2017 р. 08:19:53

Saluton,
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma. Siropo, alkoholaĵo, fruktsuko povus esti metita en klaso da lakto sen povus esti nomita "milkshake".
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.

Maiky (Переглянути профіль) 17 серпня 2017 р. 02:11:32

Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.

dombola (Переглянути профіль) 17 серпня 2017 р. 03:10:05

Koktelo estas nepre alkoholaĵo, do ĝi ne bone taŭgas por ordinaraj nealkoholaj trinkaĵoj.

El vortaro.net:
koktel/o Miksaĵo el alkoholaj trinkaĵoj, siropoj, glacio ktp
kirli (tr) Komuniki al likvo rapidan turniĝan movon, kiu ordinare naskas ŝaŭmon.

laktokirlaĵo : Bonvolu alporti al mi ĉokolada laktokirlaĵo!

dombola (Переглянути профіль) 17 серпня 2017 р. 03:21:05

Bilbo22:Saluton,
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma.
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Eble vi intencis diri tion: ŝaŭma kaj laktŝaŭmaĵo, ĉu ne?!

Roch (Переглянути профіль) 17 серпня 2017 р. 05:54:33

Maiky:Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.
http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/vortaroj.kaj.te...

(por pli bone vidi: ctrl-A)

Bilbo22 (Переглянути профіль) 17 серпня 2017 р. 17:35:51

dombola:
Bilbo22:Saluton,
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma.
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Eble vi intencis diri tion: ŝaŭma kaj laktŝaŭmaĵo, ĉu ne?!
Vi tute pravas kara, ŝaǔma pli taǔgas ol ŝirma. Skribante, mi ne ĉiam koltrolas en vortaro do, de temp' al tempe, eraras mi :-/
Tamen, dankegon pri la korekto okulumo.gif
Stefan'

Bilbo22 (Переглянути профіль) 17 серпня 2017 р. 17:45:59

Roch:
Maiky:Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.
http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/vortaroj.kaj.te...

(por pli bone vidi: ctrl-A)
Dankon pri la klarigo. Efektive, laǔ GB-Eo vortaro, "milkshake" estas tradukita : laktoskuaĵo.
Amike
Stefan'

Назад до початку