訊息: 12
語言: Esperanto
Stephan S (顯示個人資料) 2008年5月22日下午9:32:08
Esperanto havas radikoj el diversaj lingvoj, kaj certaj vortoj en Esperanto estas similaj kun vortoj el gepatra lingvo de tradukanto.
“Falsaj amikoj de tradukanto” (angle - "false friends") estas vortoj, kiuj estas similaj kun vortoj en alia lingvo, sed tradukataj alie.
Ĉu vi scias ekzemploj en viaj lingvoj?
Ekzemple, en rusa lingvo:
- VETERO estas simila al la rusa vorto VETER (vento). En rusa lingvo “vetero” estas POGODA.
- PAROLI estas simila al la pluralo de rusa vorto PAROL(J) (pasvorto). En rusa lingvo “paroli” estas GOVORITj.
hiyayaywhopee (顯示個人資料) 2008年5月22日下午9:47:22
Miland (顯示個人資料) 2008年5月22日下午10:07:20
http://eo.wikipedia.org/wiki/Listo_de_falsaj_amiko...
John Wells reviziis ampleksan liston de falsaj amikoj (en la angla), origine de M.C.Butler, en La Brita Esperantisto ankaŭ multe da jaroj. Mi ne scias ĉu ĝi nun aĉeteblas aŭ elŝutebas. Mi legis ke Being colloquial in Esperanto de David Jordan ankaŭ hava ampleksan liston.
Stephan S (顯示個人資料) 2008年5月22日下午10:47:50
Tie estas ankaŭ rusa "falsaj amikoj" sen miaj ekzemploj. Mi aldonu.
Stephan S (顯示個人資料) 2008年5月22日下午10:59:26
Esperanto povas ŝajni strangan precipe al koreoj kaj grekoj (ne = jes). Kaj al japanoj (mi ne komentas).
Andybolg (顯示個人資料) 2008年5月23日下午1:39:55
Ĝi similas je la norvega vorto "rumpe", kio signifas postaĵo
mnlg (顯示個人資料) 2008年5月23日下午2:20:12
Andybolg (顯示個人資料) 2008年5月25日下午4:50:31
mastro Jano (顯示個人資料) 2008年5月25日下午7:26:40
Andybolg:Jes, kompreneble, sed mi pensas ke ankaŭ hungaroj konfuziĝas, ĉar la hungara mi, signifas ni kaj hungara ronda, signifas malbelega.
Stephan S (顯示個人資料) 2008年6月27日下午9:22:39
- POLENO estas simila al la rusa vorto POLENO (ŝtipo). En rusa lingvo “poleno” estas PYLjCA.
- SALO estas simila al la rusa vorto SALO (lardo). En rusa lingvo “salo” estas SOLj.