メッセージ: 457
言語: Русский
abc_vz (プロフィールを表示) 2019年5月4日 11:30:39
Серёга! Раз уж отправили себя на эту учёбу, помогите Евгению исправить как можно больше ошибок.
SEN7759 (プロフィールを表示) 2019年5月4日 20:21:58
abc_vz (プロフィールを表示) 2019年5月5日 18:13:53
Ошибок и недостатков много, но Вас очень трудно убедить исправлять некоторые из них. Видимо, поэтому народ перестал Вам помогать.
Не так давно Серёга указал на неправильную подпись под картинкой со знаком качества, но Вы отказались исправлять ошибку. Если не понравился предложенный вариант исправления, то можно было заменить эту картинку на другую или изменить смысл подписи (например, malnova signo), но Вы решили оставить всё по-старому. Ошибка осталась. Ну и какой смысл в том, чтобы эти ошибки находить?
Я думаю, что если исправить все ошибки и недостатки, то хороший учебник получиться может. Но сам автор этому почему-то препятствует.
Мне также не нравится идеологическая составляющая в этом учебнике, но это другая тема.
SEN7759 (プロフィールを表示) 2019年5月5日 19:01:31
Морфема -ec- есть в Фундаменто (с нужным переводом), а морфема kvalit- официализирована в 1909 году (а Фундаменто по значимости и законной силе превосходит, пока, последующие официализации в рамках использования в начальных базовых учебниках). Я считаю, что эсперантисты должны прочесть Фундаменто. Но тогда все они поймут перевод, который некоторым уже кажется архаичным.
Какие ещё примеры будут?
abc_vz (プロフィールを表示) 2019年5月6日 18:23:38
Поэтому знак качества не есть signo de eco.
знак качества = знак высокого качества = signo de alta kvalito.
SEN7759 (プロフィールを表示) 2019年5月6日 19:38:05
До 1909 года была именно морфема -ec- с нужным смыслом.
Выше точно указано, что морфему kvalit- официализировали только в 1909 году. Согласно Фундаменто вышеуказанная подпись -- правильная (морфема -ec- тогда имела более широкий смысл, что и с некоторой философией согласуется; лингвисты и сегодня не смогут точно обосновать то, зачем было сужать ее смысловое поле даже после введения kvalit-; и аргумент про однозначность здесь не проходит).
Русскоязычные правильно говорят:
"знак качества". И все почему-то понимают правильно Я также понимаю, что "западники" немедленно объявят такое толкование "русизмом" (и продолжат перетягивать одеяло...)
sergejm (プロフィールを表示) 2019年5月6日 20:18:47
словарь Кондратьева:ec/oDo:
1. сво́йство, (прису́щее) ка́чество (= propreco);
2. уст., см. kvalito;
ec/ar/o совоку́пность свойств.
signo de eco - скорее знак собственности
abc_vz (プロフィールを表示) 2019年5月6日 20:19:17
Тогда первыми наехали на Фундаменто Заменгоф и его соратники. Это они начали "перетягивать одеяло" в свою пользу, для своих целей .
В Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto можно узнать как Заменгоф использовал слова kvalito и altkvalita (цитаты помечены буквой Z):
http://vortaro.net/#kvalito
signo de eco - это не знак качества. Это знак свойства!
sergejm (プロフィールを表示) 2019年5月6日 20:19:48
メッセージは隠されています
sergejm (プロフィールを表示) 2019年5月6日 20:26:04
PIV:
eco
1 Tio, kio karakterizas ion aŭ iun: peko k eraro estas ecoj de l’ homaro Z; pri unu nutraĵo oni diras, ke inter siaj aliaj bonaj ecoj ĝi estas ankaŭ facile digesteblaZ; rasoj diferencas inter si per ecoj de korpo Z; kunmetado de vortoj estas eco de la lingvo germana Z.
2 (ark.) Kvalito: la kvanto k la eco de la manĝo, kiu devis subteni ŝian vivon Z; mia frato, modelo de ĉiuj ecoj Z. ☞ karaktero.