Tästä sisältöön

Ankoraŭ ne

Vere2005 :lta, 11. lokakuuta 2017

Viestejä: 6

Kieli: Esperanto

Vere2005 (Näytä profiilli) 11. lokakuuta 2017 20.31.18

Mi penas traduki frazon en Esperanton el la Angla Lingvo sed mi opinias ke la vera signifo estas perdita. La frazo en la Angla lingvo estas - "But he waved them back - not yet." Mi traduko estas "Sed li mansvingis ilin reen - ankoraŭ ne." Ĉu pli bonaj vortoj povas esti trovitaj?
Mi anticipe atendas respondon.

Roch (Näytä profiilli) 12. lokakuuta 2017 5.01.53

.. aŭ mansaluti? demando.gif

- ne nun?
wave - ondo; mansaluto; mansaluti; sving(ad)i; svingo; svingiĝi; svingiĝo; flirti; flirtigi; gesti; gesto; krispigi; tremi; wave after wave - sinsekvaj ondoj; wave at ... - mansaluti ..n; wave away - geste forpuŝi; wave down - geste haltigi; wave a flag - svingi flagon; wave of ... - ondo da ..; wave off - geste forpuŝi; wave on aŭ wave through - geste pluirigi; wave to ... - mansaluti al ...; waves of ... - sinsekvaj ondoj da ...oj

https://eo.wiktionary.org/wiki/Vortaro_angla-Esper...

amigueo (Näytä profiilli) 27. joulukuuta 2017 13.51.27

hazarde mi trovis na ĈES = NE PLU

ANKORAŬ NE = ATEND

Metsis (Näytä profiilli) 28. joulukuuta 2017 22.43.59

Vere2005,

Gardu vin! Amigueo ne parolas E-on, sed sian propran lingvon inspirita de E-o. Mi ne scias, kiel ĝi nomiĝas.

yugary (Näytä profiilli) 2. toukokuuta 2018 4.15.33

Roch:https://m.egwwritings.org/en/book/2771.3645 rideto.gif

Zamenhof Sankta Biblo:

https://www.bible.com/en-GB/bible/841/JHN.17.ESP
La Novan Testamenton tradukis ne Zamenhof sed brita komitato de tradukistoj.

Takaisin ylös