K vsebini

Helpon! Bv. klarigi sencon de "unu fojon por ĉiam"

od ito, 15. oktober 2017

Sporočila: 18

Jezik: Esperanto

nornen (Prikaži profil) 16. oktober 2017 17:08:13

ito:Kion Zamenhof intencis opinii en la antaŭparolo? Ĉar tio profunde rilatas al "netuŝebleco de Fundamento". Do la fraz(part)o ŝajnas al mi tre rimarkinda kaj ŝlosila. Mi devus ankoraŭ migradi.
Ho, ve! Nun vi fakte pensigis min. Eble mia legmaniero de "unu fojon por ĉiam" estas nur unu el kelkaj eblaj legmanieroj.
Mi povas imagi, ke "fari ŝanĝon unu fojon por ĉiam" ne celas diri "fari ŝanĝon nur unu fojon kaj neniam poste", sed ke ĝi celas diri "fari ŝanĝon kaj unu fojon farite la ŝanĝo validos por ĉiam" (恒久).

Laŭ la dua legmaniero, mi interpretus la antaŭparolon tiel:
La hipoteza komitato havos la rajton fari ĉiujn ŝanĝojn necesajn kaj bonajn, tamen kiam ŝanĝo estos farita, tiu ŝanĝo estos nerevokebla kaj valida por ĉiam. Tio estas, la fundamento povos esti ŝanĝata pli ol unu fojon, tamen ĉiun fojon, kiam ŝanĝo estos farita, tiu ŝanĝo validos por ĉiam.

ito (Prikaži profil) 16. oktober 2017 21:17:04

Roch:Nu, ĉu la angla "once and for all" estas ĝusta traduko kontraŭ ja "unu fojon por ĉiam"?

Jes!

https://tatoeba.org/epo/sentences/search?query=onc...
Nun mi estas iom konfuzita. Se vi bonvolus, klarigu la frazon faicile kompreneble kaj kuntekste.

ito (Prikaži profil) 16. oktober 2017 21:28:02

al nornen

Mi devos ordigi mian kapon, krome hodiaŭ mi estas okupota por helpi mian filinon translokiĝi. Bv. atendi iom da tempo * ̄○ ̄)ゝ

ito (Prikaži profil) 17. oktober 2017 04:48:28

Se la angla "once and for all" estas ĝusta traduko kontraŭ ja "unu fojon por ĉiam", la frazparto "unu fojon por ĉiam" havas ne tre kompleksan sencon, ekz. definitive, porĉiame, tute klare, kun decidita volo, きっぱりと

Mi prove elektis kernemajajn vortojn en la frazo.

Kiam ----- , tiam S (=aŭtoritata komitato) V (=havos rajton fari ŝanĝojn) unu fojon por ĉiam .

Ĉu tiel same keil ?:

Kiam junuloj fariĝos pli jaraĝa ol dudek, tiam ili havos rajton fumi unu fojon por ĉiam.
Kiam mia propono estis rifuzita, tiam mi rezignis edziĝi kun ŝi unu fojon por ĉiam.

Kiam ia kondiĉo ŝanĝiĝos(is), tiam [iu] agos(agis) unu fojon por ĉiam.

Laŭ konsiloj de noelekim kaj Roch, "unu fojon" ne povus esti konkreta sed idiotisma.

Por mia kapo pli malafacile kompreneblaj vortoj troviĝas en la lasta parto de la "Antaŭparolo".

Kvankam Z diris ke aŭtoritata komitato tiam havos rajton fari ŝangojn ....", sed li ankaŭ dirsi en la finantaj vortoj.

3. ĝis la tempo kiam aŭtoritata centra institucio decidos pligrandigi (neniam ŝanĝi!) la ĝisnunan fundamenton per oficialigo de novaj vortoj aŭ reguloj, ĉio bona.....

Sed mi ne volas temi pri pligrandigi (neniam ŝanĝi!) ĉar nun mi staras en marĉo.

amike:

Roch (Prikaži profil) 17. oktober 2017 07:00:25

demando.gif

Zamenhof uzis ĝin aliloke....
Sinjoroj diplomatoj! Post la terura eksterma milito, kiu starigis la homaron pli malalten ol la plej sovaĝaj bestoj, Eŭropo atendas de vi pacon. Ĝi atendas ne kelktempan interpaciĝon, sed pacon konstantan, kiu sola konvenas al civilizita homa raso. Sed memoru, memoru, memoru, ke la sola rimedo, por atingi tian pacon, estas: forigi unu fojon por ĉiam la ĉefan kaŭzon de la militoj, la barbaran restaĵon el la plej antikva antaŭcivilizacia tempo, la regadon de unuj gentoj super aliaj gentoj.

http://cezarkulturo.blogspot.ca/2015/02/zamenhof-a...

Altebrilas (Prikaži profil) 17. oktober 2017 08:37:16

"unu fojon por ĉiam" estas kvazaŭ vort-al-vorta tradukado de la franca esprimo "une fois pour toutes". Ĝi estas sinonimo de "definitive".

Zamenhof ĉefe timis skizmojn, kiuj dividus esperantan movadon kaj esperanton mem en diversajn dialektojn. Tio estis saĝe, ĉar fakte tia skizmo okazis du jarojn poste, per la krizo de Ido. Por li, la unueco de la lingvo estas pli grava ol ĝiaj gramatikaj reguloj. Li advokatis dogmecon, sed racie klarigis kial oni devas adopti tiun sintenon, male al ordinara dogmatismo kiu diras "vi devas fari tion, ĉar tiel estas. Punkto."

De tiu antaŭparolo, mi komprenis, ke Zamenhof ne estis kontraŭ reformoj de la Fundamento, sed kondiĉe ke ili fariĝu okaze de oficiala agnosko de la lingvo, kaj ke ili ne kadukigu la trezoron de esperanta literaturo kaj kulturo (kiel tio estus la kazo, se oni adoptus Idon).

Ĝis tiu momento, ni klopodu kun ĉapeloj kaj akuzativo... okulumo.gif

ito (Prikaži profil) 17. oktober 2017 10:33:38

Dankon pro la detala pridiro de Altebrilas kaj nornen.

Tiam, ĉirkaŭ 1905, Esperanto, kiu estis proponita de Z, ankoraŭ estis kvazau bebo, ĵus naskiĝis kaj havis danĝelon disfali (pro skisma aŭ dialektiga ago). Plie tiam la aŭtoritato kaj rajto fari (certigi, plibonigi, perfektigi, ŝanĝi) gramatikon kaj vortojn ankoraŭ apartenas al la aŭtoro mem. Sed li pensis ke la aŭtoritatecon kaj la rajton doni al ĉiuj espteantistoj por estonta laboro de E, kaj por tio oni devas fondi aŭtoritatan komitaton. Post la komitato fondiĝos, ĝi havu la tutan aŭtoritaton kaj la rajon fari (certigi, plibonigi, perfektigi, ŝanĝi) definitive. Tio ja estas ĉefa enhavo de la antaŭparolo. Sed bedaŭrinde tiam la komitato ankoraŭ ne estis fondita, do ĝis tiam, neniu esperantistoj povis tuŝi, ne aŭtoron de E sed la akceptitan libron (kunigita 3 verkoj) kiel la fundamento. Eble tio ja estas la deklaracio en la unua UK.

Tio estas mia nuna kompreno, ĉu preskaŭ ĝustas?

ito (Prikaži profil) 17. oktober 2017 10:50:08

Roch:demando.gif

Zamenhof uzis ĝin aliloke....
Sinjoroj diplomatoj! Post la terura eksterma milito, kiu starigis la homaron pli malalten ol la plej sovaĝaj bestoj, Eŭropo atendas de vi pacon. Ĝi atendas ne kelktempan interpaciĝon, sed pacon konstantan, kiu sola konvenas al civilizita homa raso. Sed memoru, memoru, memoru, ke la sola rimedo, por atingi tian pacon, estas: forigi unu fojon por ĉiam la ĉefan kaŭzon de la militoj, la barbaran restaĵon el la plej antikva antaŭcivilizacia tempo, la regadon de unuj gentoj super aliaj gentoj.

http://cezarkulturo.blogspot.ca/2015/02/zamenhof-a...
Dankon pro via informo. Jes laŭ mia serĉado. Zamenhof uzis la frazparton en 6 verkoj.

Nazaj na začetek