Tin nhắn: 3
Nội dung: Esperanto
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 14:02:27 Ngày 15 tháng 10 năm 2017
Ĉu vi ne trovis tion ke en la angla kaj la franca oni kvazaŭ miksas signifojn de pro kaj por?
Mankas nek kialoj nek porkioj pror kiuj tiel fari...
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 15:30:21 Ngày 15 tháng 10 năm 2017
"La distingo inter kaŭzo k celo de ago ne estas ĉiam klara, k tial la prep-oj por k pro povas havi sencojn preskaŭ identajn. Oni ne povas diri «morti por nesingardemo» anst. «morti pro nesingardemo»; sed inter «morti por la patrujo» k «morti pro la patrujo» ekzistas nur nuanco: la unua esprimas plivole la entuziasmon, la dua la rezignacion. Same pri «pagi monon pro io» (oni insistas pri la elspezo) k «pagi monon por io» (oni insistas pri la akiro). En «ĉiuj Egiptoj fosis pro akvo por trinki», Z. ne skribis «por akvo» nur por eviti ripeton, sed por estus tie pli konvena."
Mi konfesas, ke mi ne tute komprenas nuancojn, kaj tial pli malpli aktive evitas diri aŭ skribi pro.
amigueo (Xem thông tin cá nhân) 22:51:45 Ngày 22 tháng 10 năm 2017
do kiam POR konvenas, ankaŭ PRO konvenas (kun alia nuanco), sed ne inverse.
PROR = kaŭzo kiu ekskludas celon
" ŝi mortis pror akcidento