Postitused: 2
Keel: Suomi
Metsis (Näita profiili) 15. november 2017 8:14.05
Ainakin tämän Lernun sanastossa, Reta Vortarossa sekä monien tuntemassa WSOY:n suomi-esperanto-suomi -taskusanakirjassa vuodelta 1982 sana apenaŭ on käännetty sanaksi "tuskin".
PIV:n esimerkit kääntyvät siis:
Tio kostas apenaŭ kvin frankojn: Tuo maksaa tuskin viittä frangia.
Li apenaŭ scias legi: Hän tuskin osaa lukea.
Nykyihminen ymmärtää nuo lauseet niin, että jokin ei maksa edes viittä frangia ja että hän ei osaa lukea.
Toisaalla Lernussa käydyn keskustelun perusteella olen saanut tietää, että oikeat käännökset olisivat
Tio kostas apenaŭ kvin frankojn: Tuo maksaa vaivaiset/vain vähän yli viisi frangia.
Li apenaŭ scias legi: Hän vaivoin/juuri ja juuri osaa lukea.
Kenties ilmaisun "tuskin" merkitys on muuttunut, mutta nykyisin "tuskin" merkitsee, ettei haluttua, mainittua tasoa saavutetta, jokin jää vajaaksi. Väärinkäsitystä vahvistaa PIV:n määritelmän alkuosa, jossa todetaan
"Partikulo, montranta neplenan atingon aŭ nesufiĉecon"
eli "vajaata, riittämätöntä määrää osoittava partikkeli". Määritelmän jatko kuuluu "ne pli multe ol", joka on siis jossain määrin vastakkainen ilmaisu.
Miten Lernun ja Reta Vortaron sanastoihin saadaan korjaus niin, että sanalle apenaŭ saadaan nykykielen mukainen käännös? Mielellään myös PIV:n määritelmä voitaisiin muotoilla toisin, mutta se taitaa olla liian ison väännön takana.
PIV:n esimerkit kääntyvät siis:
Tio kostas apenaŭ kvin frankojn: Tuo maksaa tuskin viittä frangia.
Li apenaŭ scias legi: Hän tuskin osaa lukea.
Nykyihminen ymmärtää nuo lauseet niin, että jokin ei maksa edes viittä frangia ja että hän ei osaa lukea.
Toisaalla Lernussa käydyn keskustelun perusteella olen saanut tietää, että oikeat käännökset olisivat
Tio kostas apenaŭ kvin frankojn: Tuo maksaa vaivaiset/vain vähän yli viisi frangia.
Li apenaŭ scias legi: Hän vaivoin/juuri ja juuri osaa lukea.
Kenties ilmaisun "tuskin" merkitys on muuttunut, mutta nykyisin "tuskin" merkitsee, ettei haluttua, mainittua tasoa saavutetta, jokin jää vajaaksi. Väärinkäsitystä vahvistaa PIV:n määritelmän alkuosa, jossa todetaan
"Partikulo, montranta neplenan atingon aŭ nesufiĉecon"
eli "vajaata, riittämätöntä määrää osoittava partikkeli". Määritelmän jatko kuuluu "ne pli multe ol", joka on siis jossain määrin vastakkainen ilmaisu.
Miten Lernun ja Reta Vortaron sanastoihin saadaan korjaus niin, että sanalle apenaŭ saadaan nykykielen mukainen käännös? Mielellään myös PIV:n määritelmä voitaisiin muotoilla toisin, mutta se taitaa olla liian ison väännön takana.
Urho (Näita profiili) 24. november 2017 17:52.45
Metsis:[…] Miten Lernun ja Reta Vortaron sanastoihin saadaan korjaus niin, että sanalle apenaŭ saadaan nykykielen mukainen käännös? Mielellään myös PIV:n määritelmä voitaisiin muotoilla toisin, mutta se taitaa olla liian ison väännön takana.Valitettavasti lernu!-sivuston "uudistuksen" jälkeen sanasto ei ole muokattavissa. Itse en osaa sanoa, milloin se on jälleen mahdollista. Onko enää koskaan!
ReVo:n osalta se on mahdollista liittymällä revuloj-ryhmään, ja pyytämällä muokkausoikeuksia, ks. ohjeet täältä: http://purl.org/net/voko/revo/
PIVin osalta voi aina esitellä ideoitaan Kontaktu nin -lomakkeella vortaro.net-sivustolla.