შინაარსის ნახვა

Names in Esperanto

Lazaro_Manolo-ისა და 25 ნოემბერი, 2017-ის მიერ

შეტყობინებები: 13

ენა: English

Lazaro_Manolo (მომხმარებლის პროფილი) 25 ნოემბერი, 2017 02:55:49

Saluton! Mi estas komencanto. My name is Derek and my Spanish name is Lazaro. I am having trouble finding an appropriate name for myself in Esperanto. I haven't found any common forms of Derek, and all the forms I come up with sound bad: Dereko, Derko, Dero, Derĉjo, etc. My name is derived from Old Germanic "Theodoric", meaning people's ruler or great ruler. I don't like the name Teodoro though. I considered using the meaning of my English name, such as Reĝo or something to do with leader, ruler, king, emperor, prince, etc? I would also prefer not to use my Spanish name, although I would consider Esperanto forms of Lazaro (I know it would probably be Lasaro in spelling, but maybe Lasaĉjo or something?) Is there any forms of Derek, Theodore, or Lazaro that anyone might recommend? Any suggestions are appreciated! Dankon! Edit: Changed "dankas" to dankon

Roch (მომხმარებლის პროფილი) 25 ნოემბერი, 2017 05:26:08

You may try the PIV at that...

http://vortaro.net/#Frederiko

sergejm (მომხმარებლის პროფილი) 25 ნოემბერი, 2017 05:56:52

La nomo de kreinto de Esperanto estas Ludoviko Lazaro Zamenhof (ruse Lazar Markoviĉ)

Roch (მომხმარებლის პროფილი) 25 ნოემბერი, 2017 06:48:01

Euh... It appears to me that Markoviĉ is simply his father's name, a bit like into Anna Sergeyevna Kournikova, her father being named Sergei Kournikov...

sergejm (მომხმარებლის პროფილი) 25 ნოემბერი, 2017 10:05:02

Russians use father's name with added -ovich/-ovna instead of second name.

mikethomas (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2017 01:34:46

CEED Theodore = Teodoro

Not sure that helps but I try ridulo.gif

Metsis (მომხმარებლის პროფილი) 18 დეკემბერი, 2017 07:56:00

sergejm:Russians use father's name with added -ovich/-ovna instead of second name.
Laŭ Vikipedia artiklo patronomoj estas uzataj "en la lingvoj orient-slavaj, en la araba, en la bulgara kaj en la islanda". Mia denaska lingvo la finna uzis patronomojn antaŭe (pli ol cent jaroj), sed ne plu kaj nuntempe patronomoj sonas arkaikaj.

Teodoro estas bona. Aŭ vi elektas kromnomon, kiu bazas sur via hobio. Ekz-e se vi kolektadas poŝtmarkojn, via kromnomo povus esti Filatelanto.

TheSolly (მომხმარებლის პროფილი) 27 დეკემბერი, 2017 01:29:58

I have much the same problem with proper nouns in Esperanto. In my opinion, the lack of grammatical exemption for proper nouns in Esperanto is a millstone around the neck of this language.
My name breaks Esperanto immediately.
KEITH

First, my name is not Keitho. In any other language my name remains Keith. If I were in Japan, you would hear a sentence that is (japanese japanese japanese) Keith (japanese japanese)
My name isn't changed to conform to japanese grammar, and it is frankly a bit disrespectful to simply abandon someone's individual identity to force grammar on it.

But next there are no double vowels in Esperanto with the second vowel silent. So now this must be broken out to make sounds that are nothing like my actual name. It's now something like Keh Ith Oh.....
Also my single syllable, easily pronounced name is now three syllables long and very difficult to pronounce in the middle of a sentence.

But I was doing the lessons on this site and ran across a name with a hyphen (an Asian name) that IS NOT changed to have an O at the end. Did I just find an exception to the language with no exceptions????

Oh it gets worse. What if a proper name is not used literally? For example, if the name Boston Harbor was just the name of a business that made shoes in the US mid-west nowhere near that city or the ocean. Proper nouns do not have to imply or relate to anything- yet Esperanto demands it. In Esperanto, Boston Harbor would literally mean that particular city and that particular kind of sea port. You would have to construct a sentence just to explain that the business isn't in Boston nor is it a Harbor.
Examples pop up. I live in Colorado, but down the street is an eatery called New York Pizza. In Esperanto, this would mean I would need to construct a sentence describing the pizza as New York style, and not literally from or in New York.

Simply give proper nouns grammatical exemption and all these problems vanish.

Edit....just how would a name like Mandy work? Can't just slap an O on the end. And pronouncing it Mand Yo isn't proper Esperanto either. I have another friend named Dee.....that totally breaks Esperanto.

Roch (მომხმარებლის პროფილი) 27 დეკემბერი, 2017 05:27:08

6.3 Pri la ortografio de propraj nomoj
Propran nomon oni povas nun skribi tiel, kiel ˆgi estas skribata en la gepatra
lingvo de ˆgia posedanto, ˆcar en la nuna tempo la fonetika skribado de multaj
nomoj ka˘uzus tro grandan kriplaˆon de tiuj nomoj kaj diversajn malkomprenaˆojn.
Sed tio ˆci estas nur rimedo provizora; ni devas celadi al tio, ke pli
a˘u malpli frue en la lingvo internacia ˆciuj nomoj estu skribataj la˘u la fonetiko
internacia de tiu ˆci lingvo, por ke ˆciuj nacioj povu legi ˆguste tiujn nomojn.
Esperantistishe Mitteilungen, 1904, Junio (citita en Lingvo Internacia,
1904, p. 216)

https://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio:Esperantig...
http://www.esperanto.gr/site/files/epilogi-apo-dia...

- On a side note, I would find correct to loosely esperantize those names as, Kit-on, Mandi-n, Di-n

But again esperantists do respect the names...

https://eo.wikipedia.org/wiki/Keith_Richards

https://eo.wikipedia.org/wiki/Mandy_Moore

https://eo.wikipedia.org/wiki/Dee_Dee_Bridgewater

amigueo (მომხმარებლის პროფილი) 27 დეკემბერი, 2017 09:54:06

jen vidpunkto favora al diverso de nomoj, kaj ne nur nomoj-.

pri la personnomoj, ke ili povas imiti plejeble la originan lingvon,

sed kio pri adjektivo, adverbo kaj akuzativo (eĉ verbo)?

" post kelkaj minutoj, ĉiu parolas e Dik: sedukema hi
" ĉu iu konas on Dik?
" tiu ganto estas a/es Dik
" am Dik, ministoj salajrhavis ministre

okulumo.gif

" Dik ne ĉeestis, sed hia amiko is Dik

ზემოთ დაბრუნება