メッセージ: 10
言語: Esperanto
abaligu (プロフィールを表示) 2018年1月16日 13:42:23
La martirigitaj infanoj, kiuj mortis por la komunismo de Ĉinio antaŭ 1949, estas priskribitaj kiel herooj en la lernolibroj por ĉinaj lernantoj, rakontite kun eĉ ilia ekzekutoj. Inter la viktimoj, la plej juna havis nur naŭ jarojn. Tamen, iliaj heroaj spertoj hororis kelkajn ĉinajn infanojn de la tago. Al timema infano, la aparatoj kutimitaj por senkapigi la junajn revoluciulojn estas timegaj sufiĉe por kaŭzi ploron. La gilotino, kiu mortigis heroinon de dek kvin jaroj, estas la plej timiga.
Grown (プロフィールを表示) 2018年1月16日 22:04:15
abaligu:La lernanto, ŝokita per heroa rakonto, ploras laŭte.La knabo, kiu mortis al la aĝo de naŭ jaroj.La knabino, kiu mortis al la aĝo de dek kvin jaroj.https://eo.wikipedia.org/wiki/Ŝanĝbrilanta_ĝeneralaĵo
La martirindaj infanoj, kiuj mortis por la komunismo de Ĉinio antaŭ 1949, estas priskribitaj kiel herooj en la lernolibroj por ĉinaj lernantoj, rakontite kun eĉ ilian ekzekuton. Inter ili, la plej juna havis nur naŭ jarojn. Tamen, iliaj heroaj spertoj hororis kelkajn ĉinajn infanojn de la tago. Al timema infano, la aparatoj kutimitaj por senkapigi la junajn revoluciulojn estas timegaj sufiĉe por kaŭzi ploron. La gilotino, kiu mortigis heroinon de dek kvin jaroj, estas la plej timiga.
https://en.wikipedia.org/wiki/Atrocity_propaganda
https://en.wikipedia.org/wiki/Think_of_the_childre...
abaligu (プロフィールを表示) 2018年1月18日 3:19:36
https://eo.wikipedia.org/wiki/Ŝanĝbrilanta_ĝeneralaĵoDankon pro la klarigo de la terminoj. La spirito en la konceptoj estas fremda al mi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Atrocity_propaganda
https://en.wikipedia.org/wiki/Think_of_the_childre...
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年1月18日 8:46:32
Senkulpigu min, sed "martiro" estas vorto, kiu indikas homon, do "martiri" verbo, kiu signifas "esti martiro", kaj la transitiva vorto estas "martirigi". Laŭ ReVo:
martirigiAl tiu transitiva vorto, oni povas aldoni sufiksojn kiel -inda, -enda, -ebla, kio estas normale ne ebla kun netransitivajn verbojn.
Kruele, ade turmenti eventuale ĝis morto: martirigi infanon, beston.
La laŭregula formo estus "martirigindaj", se vi ne intencis diri "martirigitaj". Aŭ tutsimple "martiroj".
thyrolf (プロフィールを表示) 2018年1月18日 11:36:18
Martiro estas homo, kiu trapasis turmentadon (ĝis morto).
Martirigi signifas fari el homo martiron per turmentado ĝismorte.
ĉu ne ?
Altebrilas (プロフィールを表示) 2018年1月18日 16:45:53
Ĉiukaze, mi dubas, ke infano povas pluvivi post senkapigo.
TonLove69 (プロフィールを表示) 2018年2月24日 8:46:35
Grown (プロフィールを表示) 2018年2月24日 16:47:21
TonLove69:This is a cruel thing that does not want to happen.Krokodile. Oni devegas klaki ne tiun ligilon. Estas eble ciber-atako. Sinjorino Erinja, bonvolu atenti la kazon.
โปรโมชัน m8bet
Bovi (プロフィールを表示) 2018年2月26日 5:02:57
Vinisus (プロフィールを表示) 2018年2月26日 11:55:31