Príspevky: 10
Jazyk: Esperanto
abaligu (Zobraziť profil) 16. januára 2018 13:42:23
La martirigitaj infanoj, kiuj mortis por la komunismo de Ĉinio antaŭ 1949, estas priskribitaj kiel herooj en la lernolibroj por ĉinaj lernantoj, rakontite kun eĉ ilia ekzekutoj. Inter la viktimoj, la plej juna havis nur naŭ jarojn. Tamen, iliaj heroaj spertoj hororis kelkajn ĉinajn infanojn de la tago. Al timema infano, la aparatoj kutimitaj por senkapigi la junajn revoluciulojn estas timegaj sufiĉe por kaŭzi ploron. La gilotino, kiu mortigis heroinon de dek kvin jaroj, estas la plej timiga.
Grown (Zobraziť profil) 16. januára 2018 22:04:15
abaligu:La lernanto, ŝokita per heroa rakonto, ploras laŭte.La knabo, kiu mortis al la aĝo de naŭ jaroj.La knabino, kiu mortis al la aĝo de dek kvin jaroj.https://eo.wikipedia.org/wiki/Ŝanĝbrilanta_ĝeneralaĵo
La martirindaj infanoj, kiuj mortis por la komunismo de Ĉinio antaŭ 1949, estas priskribitaj kiel herooj en la lernolibroj por ĉinaj lernantoj, rakontite kun eĉ ilian ekzekuton. Inter ili, la plej juna havis nur naŭ jarojn. Tamen, iliaj heroaj spertoj hororis kelkajn ĉinajn infanojn de la tago. Al timema infano, la aparatoj kutimitaj por senkapigi la junajn revoluciulojn estas timegaj sufiĉe por kaŭzi ploron. La gilotino, kiu mortigis heroinon de dek kvin jaroj, estas la plej timiga.
https://en.wikipedia.org/wiki/Atrocity_propaganda
https://en.wikipedia.org/wiki/Think_of_the_childre...
abaligu (Zobraziť profil) 18. januára 2018 3:19:36
https://eo.wikipedia.org/wiki/Ŝanĝbrilanta_ĝeneralaĵoDankon pro la klarigo de la terminoj. La spirito en la konceptoj estas fremda al mi.
https://en.wikipedia.org/wiki/Atrocity_propaganda
https://en.wikipedia.org/wiki/Think_of_the_childre...
Altebrilas (Zobraziť profil) 18. januára 2018 8:46:32
Senkulpigu min, sed "martiro" estas vorto, kiu indikas homon, do "martiri" verbo, kiu signifas "esti martiro", kaj la transitiva vorto estas "martirigi". Laŭ ReVo:
martirigiAl tiu transitiva vorto, oni povas aldoni sufiksojn kiel -inda, -enda, -ebla, kio estas normale ne ebla kun netransitivajn verbojn.
Kruele, ade turmenti eventuale ĝis morto: martirigi infanon, beston.
La laŭregula formo estus "martirigindaj", se vi ne intencis diri "martirigitaj". Aŭ tutsimple "martiroj".
thyrolf (Zobraziť profil) 18. januára 2018 11:36:18
Martiro estas homo, kiu trapasis turmentadon (ĝis morto).
Martirigi signifas fari el homo martiron per turmentado ĝismorte.
ĉu ne ?
Altebrilas (Zobraziť profil) 18. januára 2018 16:45:53
Ĉiukaze, mi dubas, ke infano povas pluvivi post senkapigo.
TonLove69 (Zobraziť profil) 24. februára 2018 8:46:35
Grown (Zobraziť profil) 24. februára 2018 16:47:21
TonLove69:This is a cruel thing that does not want to happen.Krokodile. Oni devegas klaki ne tiun ligilon. Estas eble ciber-atako. Sinjorino Erinja, bonvolu atenti la kazon.
โปรโมชัน m8bet
Bovi (Zobraziť profil) 26. februára 2018 5:02:57
Vinisus (Zobraziť profil) 26. februára 2018 11:55:31