글: 5
언어: Esperanto
Megatron (프로필 보기) 2018년 2월 15일 오전 9:37:56
Mia unua mesaĝo en ĉi tiu forumo.
Tre facila: ĉu oni povas diri "bebino" Esperanton kiam mi parolas al mia filino? Ĉu mi povas diri al ŝi "mia malgranda bebino"? Ĉu ĝi havas senton?
Dankon!
Bruno
sudanglo (프로필 보기) 2018년 2월 15일 오후 12:38:21
Megatron:Tre facila: ĉu oni povas diri "bebino" Esperanton kiam mi parolas al mia filino? Ĉu mi povas diri al ŝi "mia malgranda bebino"? Ĉu tio havas sencon?Persone mi dirus 'mia infano estas bebino', anstataŭ 'mia infanino estas bebo'. Sed iom dependas de la situacio. En aliaj cirkonstancoj mi eble dirus 'mia infano estas bebo' - certe, se temas pri la bebeco pli ol la sekso.
Dankon!
Bruno
Tamen ne estas afero pri kiu oni ĝenu sin. La referenco (PMEG) kiun donis antaŭa afiŝanto ŝajnas saĝe trakti la temon
Eble, parolante rekte kaj karese al la bebo vi diru 'bebinjo' aŭ 'etulinjo'.
amigueo (프로필 보기) 2018년 3월 27일 오후 9:50:14
mimoprobegal (프로필 보기) 2018년 3월 29일 오전 6:33:47
pli prefere oni diru: etulo-etulino
laŭ mi ili estas pli karesaj vortoj
nornen (프로필 보기) 2018년 3월 30일 오후 11:52:16
sudanglo:Persone mi dirus 'mia infano estas bebino', anstataŭ 'mia infanino estas bebo'. Sed iom dependas de la situacio. En aliaj cirkonstancoj mi eble dirus 'mia infano estas bebo' - certe, se temas pri la bebeco pli ol la sekso.Ekzakte. Ĝi temas pri la graveco de la aĝo (bebo ktr nebebo) aŭ de la sekso (bebo ktr bebino).
Mia filino estas bebo kaj mia filo estas plenkreskulo. = Mi hija aún es bebé y mi hijo ya es adulto. (énfasis en la edad)
Mia bebo nomiĝas José kaj mia bebino nomiĝas María. = Mi bebé (varoncito) se llama José y mi beba (hembrita) se llama María. (énfasis en el sexo)