前往目錄

Try, try, try again . . .

貼文者: piff, 2008年6月7日

訊息: 10

語言: English

piff (顯示個人資料) 2008年6月7日下午3:52:37

Does anyone else feel confused about the number of Esperanto verbs that exist to translate the modest English word "try"? I am (so far) aware of: klopodi, peni, provi and I think under some circumstances also emi and strebi. Can anyone explain the different nuances in meaning which these words carry?

mnlg (顯示個人資料) 2008年6月7日下午4:28:39

my interpretation:

peni = to try hard to
strebi = to strive
klopodi = to make an effort to
provi = to try

emi means "to feel like to", "to be inclined to" and I'm not sure it goes with the rest, but I am not a native speaker.

awake (顯示個人資料) 2008年6月7日下午7:14:50

piff:Does anyone else feel confused about the number of Esperanto verbs that exist to translate the modest English word "try"? I am (so far) aware of: klopodi, peni, provi and I think under some circumstances also emi and strebi. Can anyone explain the different nuances in meaning which these words carry?
There's a similar number of words in English that mean (roughly) to try, as mnlg pointed out. In English, these words are mostly interchangeable. To endeavor, to try, to attempt, etc...

I agree also that emi does not fit with the others. And to add to this thread, I think there is one sense of the english verb "to try" that does not translate directly into Esperanto.

To try as in "to sample". For example

Did you try the beef? It was delicious.

mnlg (顯示個人資料) 2008年6月7日下午7:28:45

awake:To try as in "to sample". For example
Did you try the beef? It was delicious.
That's right, and that's gustumi.

Miland (顯示個人資料) 2008年6月7日下午7:56:41

To me 'to try' is simply provi, while the other verbs like klopodi, strebi or peni emphasize the element of a special effort, in increasing order of strength. In particular I would say that peni refers to strenuous effort.

Docxjo (顯示個人資料) 2008年6月7日下午10:45:56

According to David Richardson's "Esperanto Learning and Using the International Language" on page 255 he explains that peni, klopodi, and provi all mean to try, but with some distinctions. Peni means "to make an effort". Provi means to "to try a thing out, to see if a thing can be done." Klopodi means "to take steps to do a thing." By the way, a great book!

RiotNrrd (顯示個人資料) 2008年6月7日下午10:52:50

The modest "try" also has a few other meanings in English.

To put on trial, is one.

To experience difficulties ("these were trying times") is another.

But it's nothing compared to "set" which, I believe, has over 400 separate meanings in English (and no, I will not enumerate them).

Dreamlight (顯示個人資料) 2008年6月7日下午11:44:31

I think it's more like 200 and some, actually. It is, if I'm not mistaken, the word with the most meanings in any language.

awake (顯示個人資料) 2008年6月8日上午3:55:37

RiotNrrd:The modest "try" also has a few other meanings in English.

To put on trial, is one.

To experience difficulties ("these were trying times") is another.
Yes, another good example. Though these are actually very similar. Think of the latter as "This was a time of trial".

I'm actually not sure how one would say try, as in try a lawsuit. advokatumi ?

Miland (顯示個人資料) 2008年6月8日上午6:52:40

awake: I'm actually not sure how one would say try, as in try a lawsuit. advokatumi ?
The best may be proceso. It is wider in scope than a trial, including legal action through the courts in general. Wells also has procezo which specifically refers to action against someone, which the state would be taking in a criminal trial.

回到上端