Naar de inhoud

Do you believe Esperanto will reach its full potential?

door sophietsesmelis, 14 augustus 2018

Berichten: 60

Taal: English

Frano (Profiel tonen) 25 september 2018 10:49:06

sophietsesmelis: Any information provided will be highly useful, including opinions, factual information or even any websites, books, etc that I should look into for more information.
Esther Schor. "The Transformative Vision of Esperanto"

pikamo (Profiel tonen) 29 september 2018 10:29:06

Do you believe Esperanto will reach its full potential? - but yea realated information is here kindly check out - Acer Support Number

prostof (Profiel tonen) 6 oktober 2018 06:14:20

世界语语言主要是为种族间的交流而创建的。沟通即使在他们的本国语言,人们往往不理解对方好。 我的意见是,未来属于中性(非国家)自动翻译。 这个通知必须证明清楚,如果我的主要思想表示与自动Yandex翻译的帮助。在中国,英语(我几乎不知道)和世界语语言,我说得不好。

Esperanto language was created primarily for interethnic communication .Communicating even in their native national language, people often do not understand each other well. My opinion is that the future belongs to a neutral (non-national) automatic translator. This notice must demonstrate clear if my main thought expressed with the help of automatic Yandex translator.in Chinese, English (which I practically do not know) and Esperanto language which I speak poorly.

Esperanto-lingvo estis kreita ĉefe por interpopola komunikado, komunikado .Komunikanta eĉ en sia denaska nacia lingvo, la homoj ofte ne komprenas unu la alian bone. Mia opinio estas ke la estonteco apartenas al neŭtrala (ne-nacia) aŭtomata tradukisto. Tiu avizo devas montri klara se mia ĉefa penso esprimita kun la helpo de aŭtomata Yandex tradukisto.en la Ĉina, la angla (kiun mi preskaŭ ne scias) kaj de Esperanto, lingvo kiun mi parolas malbone.

Язык эсперанто создавался прежде всего для межнационального общения .Общаясь даже на родном национальном языке люди часто не понимают хорошо друг друга. Мое мнение , что будущее за нейтральным (вненациональным) автоматическим переводчиком. Данное сообщение должно продемонстрировать понятна ли оснавная моя мысль выраженная с помощью автоматического яндекс переводчика.на китайском ,английском (которыми я практически не владею) и эсперанто языке которым я владею слабо.

Altebrilas (Profiel tonen) 6 oktober 2018 17:41:12

Kiu estis la originala lingvo? Ĉu la rusa?

Ĝi estas bona, krom unu frazo, kiun Guglo tradukas jene el la rusa:
This message should demonstrate if my idea expressed by the automatic Yandex translator is clear.
Ĉu tiu tradukilo estas uzebla interrete?

prostof (Profiel tonen) 7 oktober 2018 05:05:46

Jes, mi tajpis mian respondon en la rusa en Yandex tradukisto .Post tio mi tradukis la frazon en la Ĉina kaj tiam en Esperanto.
Comme je l'ai entendu vous de la France . Pour vous, je traduis cette phrase en français:
la Langue de l'espéranto a été créée principalement pour la communication interethnique .Communiquer, même dans la langue maternelle nationale, les gens ne se comprennent souvent pas bien les uns les autres. Mon opinion est que l'avenir est derrière un traducteur automatique neutre (non National). Ce message devrait démontrer si la pensée fondamentale exprimée avec l'aide du traducteur automatique Yandex est claire.en chinois, en anglais (que je ne connais pratiquement pas) et en espéranto dont je parle faiblement
.Pardonu, vi ne specifis :1. ĝi estis erara traduko aŭ 2. nekomprenebla.Vi ankaŭ ne Esprimi opinion pri la esenco de tiu ekzemplo.
Kutime, mi tajpas la tekston en la rusa, en la aŭtomata tradukisto. premu la butonon por parkerigi la Esperanta teksto kaj denove algluu ĝin en aŭtomata tradukisto vidi kion ili povas legi Esperanto-parolantoj. Poste, mi korekta kio estas nekompreneble ca? tico tradukita en Esperanto kaj provi ripari ĝin. Tiel, mi redukti la tempon pro eraroj en la transiro de tajpanta en Cirila kaj la latina . La konata Cirila , sed la latina lingvo ne estas konata. Krome, la korektado de la eraroj de la aŭtomata tradukilo, mi daŭras lerni Esperanto lingvo.
# ? I tiu # po? to mi speciale ĉi-tio estas la dua mesaĝo mi havas ne specife provis korekti la erarojn de aŭtomata tradukado tiel ke legantoj povis taksi la kvaliton de aŭtomataj tradukoj.
Kiel vi povas vidi, ke li ne sukcesis traduki la rusa vortoj - Данное сообщение(En tiu ĉi okazo) kaj ŝanĝis la vortumon de la rusa spezo de parolado.

Altebrilas (Profiel tonen) 8 oktober 2018 09:04:35

Mi provos korekti francajn kaj esperantajn frazojn, por ke vi vidu tion, kion mi komprenis. Ĉu vi faris Jandeks-on mem? Ĉu vi apartenas al la teamo, kiu plibonigas ĝin? Mi volas kompreni, kiel vi povas korekti la erarojn de Jandeks en la angla aŭ en esperanto, se vi - kiel vi diris - ne konas tiujn lingvojn?

prostof (Profiel tonen) 8 oktober 2018 12:54:56

Mi komprenis, kiel ripari Yandex aŭtomata tradukisto eraroj . Mi devas klaki sur la krajonon kaj elektis la ĝustan vorton.

prostof (Profiel tonen) 8 oktober 2018 13:14:34

Tiu tradukas Yandex
Esperanto-lingvo estis kreita ĉefe por interpopola komunikado, komunikado .Komunikanta eĉ en sia denaska nacia lingvo, la homoj ofte ne komprenas unu la alian bone. Mia opinio estas ke la estonteco apartenas al neŭtrala (ne-nacia) aŭtomata tradukisto. Tiu avizo devas montri klara se mia ĉefa penso esprimita kun la helpo de aŭtomata Yandex tradukisto.en la Ĉina, la angla (kiun mi preskaŭ ne scias) kaj de Esperanto, lingvo kiun mi parolas malbone.

Kaj jen tradukita aŭtomata tradukilo de Google
Esperanto-lingvo estis kreita unuavice por etna komunikado. Komunikado, eĉ en sia denaska nacia lingvo, homoj ofte ne bone komprenas unu la alian. Mia opinio estas, ke la estonteco apartenas al neŭtrala (ne-nacia) aŭtomata tradukisto. Ĉi tiu mesaĝo devus pruvi ĉu mia klavo esprimita de la aŭtomata tradukisto de Yandex estas klara. En ĉina, angla (en kiu mi preskaŭ ne parolas) kaj en Esperanto, kiun mi ne parolas tre bone.

Kiu estas pli bona?

Altebrilas (Profiel tonen) 8 oktober 2018 15:32:12

Mi skribis en grasaj literoj la eraroj, por ke vi bone komparu.

prostof:Tiu tradukas Yandex
Esperanto-lingvo estis kreita ĉefe por interpopola komunikado, komunikado .Komunikanta (-e) eĉ en sia denaska nacia lingvo, la homoj ofte ne komprenas unu la alian bone. Mia opinio estas ke la estonteco apartenas al neŭtrala (ne-nacia) aŭtomata tradukisto (-ilo) .Tiu avizo (mesaĝo) devas montri klara (*) se (ĉu) mia ĉefa penso esprimita kun la helpo de aŭtomata Yandex tradukisto.en la Ĉina, la angla (kiun mi preskaŭ ne scias) kaj de (en) Esperanto, lingvo kiun mi parolas malbone. (mankas la verbo!)

Kaj jen tradukita aŭtomata tradukilo de Google
Esperanto-lingvo estis kreita unuavice por (inter-)etna komunikado. Komunikado(**), eĉ en sia denaska nacia lingvo, homoj ofte ne bone komprenas unu la alian. Mia opinio estas, ke la estonteco apartenas al neŭtrala (ne-nacia) aŭtomata tradukisto (-ilo). Ĉi tiu mesaĝo devus pruvi ĉu mia klavo (penso) esprimita de la aŭtomata tradukisto de(***) Yandex estas klara. (sama frazo) En ĉina, angla (en kiu mi preskaŭ ne parolas) kaj en Esperanto, kiun mi ne parolas tre bone.

Kiu estas pli bona?
(*) La mesaĝo devas montri klare (ne klara): tion vi tradukis. Tio, kio estas klara, ne estas la montrado, sed la esprimo de via penso per la tradukilo.

(**) Ĉu Jandekx (Yandex) estas la nomo de la tradukilo aŭ de la aŭtoro / kompanio? En la unua kazo, diru simple "la tradukilo Jandeks."

Terug naar boven