본문으로

[Baza 1] Semajno 8: Lingvoj

글쓴이: Junesun, 2008년 6월 12일

글: 15

언어: Esperanto

FrankoVoglero (프로필 보기) 2008년 6월 23일 오전 9:09:53

kio estas la signifo de li vorto Brakumojn?
brakumoj estas en la angla "hugs". (Giving s.o. a hug)

brako = "arm"
"~um" = "a not clearly defined something ridulo.gif Mi ne povas komprenigi ĝin"

aero = air
aerumi = to aerate (doing s.th. with air)

En la germana la vorto estas Um-arm-en, tial
en la germana la vorto estas bone komprenebla.

Ĝis reskribo

ailebol (프로필 보기) 2008년 6월 23일 오후 2:21:02

FrankoVoglero:

Dankon pro via klarigo de brakumoj.
Estas ĉiam interesa al mi aŭdi de iu de "Germany". La edzino de mia frato - Hedy naskiĝis en Germanio en Bruckmühl, Bayern.
ĉu vi scias ĉi tiu urbo?

Ĝis baldaŭ,

Joe

FrankoVoglero (프로필 보기) 2008년 6월 26일 오전 10:56:35

Saluton Ailebol,

Nedankinde.

Mi ne scias la urbo. Tamen mi provis trovi la urbo (urbeto?) en www.Map24.de. Bedaŭrinde mi ne trovis la urbo.

Ĉu vi scias pli granda urbo proksime Bruckmühl?

Ĝis

horsto (프로필 보기) 2008년 6월 26일 오후 3:09:01

FrankoVoglero:Saluton Ailebol,
Nedankinde.
Mi ne scias la urbo. Tamen mi provis trovi la urbo (urbeto?) en www.Map24.de. Bedaŭrinde mi ne trovis la urbo.
Ĉu vi scias pli granda urbo proksime Bruckmühl?
Ĝis
Mi trovis la urbon en la germana kaj ankaŭ en la Esperanta vikipedio: [url=http://de.wikipedia.org/wiki/Bruckmühl] Bruckmühl [/url], proksime al Rosenheim.

ailebol (프로필 보기) 2008년 6월 27일 오후 1:19:50

Horsto kaj FrankoVoglero:

Dankon pro trovi la urbeto – "Bruckmühl". Vi estas ĝusta. Laŭ mia frato, ĝi estas proksime al "Rosenheim" kaj pli proksime al "Bad Aibling" kie li postenigita tie en la armeo.
Mia frato kaj lia edzino adoptis filo - Marco. Sur lastatempa vizito to Germany, Ili restis kun la filino de "Marco" en “Karlsfeld” proksime de “München”. Ili ankaŭ visitis “Dachau” kie juda koncentrejo estas konfitis kiel memorejo al la juda "Holocaust".
Ili ankaŭ veturigis al “Marktl am Inn” sur la "Inn River" kie la nova Papo Benedict naskiĝis.

Tchüss,
Joe

다시 위로