ورود به محتوا

TRaduko malfacila

از Bafie, 12 ژوئن 2008

پست‌ها: 26

زبان: Esperanto

Bafie (نمایش مشخصات) 12 ژوئن 2008،‏ 20:58:45

Bonan tagon,

Mi estis komencanto. Mi deziras traduki tion tekston :

FRANÇAIS
Par la présente, nous insistons auprès du président des Etats-Unis, George W. Bush, pour qu'il étudie le cas de Leonard Peltier. Il existe suffisamment de preuves de l'innocence de cet Anishinabe/Lakota, défenseur des droits de l'homme. Le Procureur a reconnu pendant le procès que ni le gouvernent des Etats-Unis, ni le FBI n'avaient la moindre idée de qui avait tué les agents Coler et Williams. La Cour d'Appel du 8ème circuit a établi que le FBI avait obtenu des témoignages par la contrainte; s'était rendu coupable de parjure; avait fabriqué des preuves contre l'accusé; avait empêché que soient présentées en session des preuves cruciales de l'innocence de Leonard Peltier.
Nous insistons aussi auprès du Comité Judiciaire du Sénat des Etats-Unis pour qu'il entreprenne une enquête officielle sur les erreurs et manquements du FBI dans l'établissement du dossier de ce cas particulier. Après tout, 55 membres du Congrès ont déjà demandé la clémence présidentielle pour Leonard Peltier; de plus, les Parlements belge et européen ont voté chacun deŭ résolutions avec ces mêmes demandes.

Vi g^in retrovas en tien paĝaron : http://users.skynet.be/kola/lppet.htm

Tro vortlistoj kaj aparta stilo, mi havas multe malfacila

C^iu vi volas min helpi ?

Mi vin dankas ial via atento.

Pino (نمایش مشخصات) 15 ژوئن 2008،‏ 14:38:48

Ni, subskribintoj urĝas la usonan prezidenton, li rigardu la kazon de Leonard Peltier. Sufiĉaj provoj estas pri la senkulpo de tiu Anishinabe/Lakota defendanto de homaj rajtoj. ... (?? mi provas)

Bafie (نمایش مشخصات) 17 ژوئن 2008،‏ 9:23:09

Jen en germana.

DEUTSCH
Wir, die Unterzeichnenden, appellieren hiermit an den Präsidenten der USA den Fall Leonard Peltier einer Prüfung zu unterziehen. Es gibt ausreichend Beweise für die Unschuld des Anishinabe/Lakota Menschenrechtsverteidigers. Der Staatsanwalt hat vor Gericht zugegeben, dass weder die Regierung, noch das FBI eine Ahnung habe, wer die Morde an den Agenten Coler und Williams verübt habe; und der '8th Circuit Court of Appeals' stellte fest, dass das FBI Zeugen beeinflusst, Meineid gepflegt und Tatsachen verfälscht hatte, und Fakten verheimlicht die die Unschuld Peltiers bewiesen.
Wir appellieren gleichermaßen an den US Senate Judiciary Committee, eine Untersuchung der rechtlichen Unregelmäßigkeiten seitens des FBI in diesem Fall durchzuführen. Schon 55 Mitglieder des amerikanischen Kongresses haben die Begnadigung Peltiers gefordernt. Des weiteren haben das Belgische und das Europäische Parlament jedes zwei Resolutionen mit den gleichen Forderungen verabschiedet.
rideto.gif

Bafie (نمایش مشخصات) 17 ژوئن 2008،‏ 10:23:23

Le Procureur a reconnu pendant le procès que ni le gouvernent des Etats-Unis, ni le FBI n'avaient la moindre idée de qui avait tué les agents Coler et Williams.

Der Staatsanwalt hat vor Gericht zugegeben, dass weder die Regierung, noch das FBI eine Ahnung habe, wer die Morde an den Agenten Coler und Williams verübt habe

Prokuoro konfesis dum proceso ke nek usina registaro, nek FBI ne havis pli malgrandan ideon kiu mortigis policanojn Coler et Williams

demando.gif

Cû tiel estas korekto ?

Bafie (نمایش مشخصات) 17 ژوئن 2008،‏ 10:31:16

Prokuoro konfesis dum proceso ke nek usona
registaro, nek FBI ne havis pli malgrandan ideon kiu mortigis policanojn Coler et Williams

Pino (نمایش مشخصات) 17 ژوئن 2008،‏ 11:06:07

Prokuroro konfesis dum la proceso ke nek usona registaro, nek FBI havis la pli malgrandan ideon kiu mortigis la policanojn Coler kaj Williams

Filu (نمایش مشخصات) 17 ژوئن 2008،‏ 14:12:28

kelkaj:[...]nek usona registaro, nek FBI havis la pli malgrandan ideon kiu mortigis la policanojn[...]
Ankaŭ miaj ideoj neniam mortigis policanojn lango.gif

Bafie (نمایش مشخصات) 18 ژوئن 2008،‏ 7:46:27

Filu:
kelkaj:[...]nek usona registaro, nek FBI havis la pli malgrandan ideon kiu mortigis la policanojn[...]
Ankaŭ miaj ideoj neniam mortigis policanojn lango.gif
C^iu vi ŝanĝus la traduko ?

demando.gif

Bafie (نمایش مشخصات) 18 ژوئن 2008،‏ 7:52:06

Pino:Prokuroro konfesis dum la proceso ke nek usona registaro, nek FBI havis la pli malgrandan ideon kiu mortigis la policanojn Coler kaj Williams
Laj artikoloj !
Danko Pino

Bafie (نمایش مشخصات) 18 ژوئن 2008،‏ 8:30:24

En la sekvonta frazo, kiel traduki : "la cour d'appel du 8eme circuit ?"
demando.gif
malgajo.gif

Jen tia frazo : La Cour d'Appel du 8ème circuit a établi que le FBI avait obtenu des témoignages par la contrainte; s'était rendu coupable de parjure; avait fabriqué des preuves contre l'accusé; avait empêché que soient présentées en session des preuves cruciales de l'innocence de Leonard Peltier.

der '8th Circuit Court of Appeals' stellte fest, dass das FBI Zeugen beeinflusst, Meineid gepflegt und Tatsachen verfälscht hatte, und Fakten verheimlicht die die Unschuld Peltiers bewiesen.

Malfacila !
Donu al mi almenau~ du tagoj lango.gif

بازگشت به بالا