Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa
Tin nhắn: 773
Nội dung: Deutsch
rano (Xem thông tin cá nhân) 17:44:08 Ngày 22 tháng 7 năm 2009
Hermann:Aus dem Nachtmagazin vom 22. Juli 2009sehr schöner Beitrag...
wie cool den Leo kenn ich vom KEKSO ist schon fazinierend mit den Muttersprachlern... im Herbst ist übrigends wieder KEKSO also wenn ihr unter 27 seit kommet herbei! Leo und ich sind auf jeden Fall da und 14 andere nette Menschen...
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:23:23 Ngày 22 tháng 7 năm 2009
Wer findet den Fehler? :/ Naja, ich sollte mich nicht aufregen, ich könnte NIE so flüssig sprechen ^^
Sehr schöner Beitrag, und da merke ich erst, wie viel ich eigentlich inzwischen sogar schon Hörverständnis habe, obwohl ich da eigentlich nie wirklich geübt habe!
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 06:59:42 Ngày 23 tháng 7 năm 2009
darkweasel:"Carsten instruas la lingvon por komencantojn en la kongreso"Quiz ... abgeguckt:
Wer findet den Fehler? :/ Naja, ich sollte mich nicht aufregen, ich könnte NIE so flüssig sprechen ^^
Sehr schöner Beitrag, und da merke ich erst, wie viel ich eigentlich inzwischen sogar schon Hörverständnis habe, obwohl ich da eigentlich nie wirklich geübt habe!
"Carsten instruas la lingvon": direktes Objekt, kann alleine stehen, alles ok.
"al (la) komencantoj": indirektes Objekt (Dativ ... Wem?).
Gibt es in einem Satz ein direktes und ein indirektes Objekt, wird das indirekte Objekt mit "al" gebildet.
Oder ???
Beim Sprechen die Grammatik genau einzuhalten empfinde ich als extrem schwierig, gerade Akkusativ und Präpositionen. Das krieg ich ja beim Schreiben kaum geregelt. Gerade, daß der Sprecher Fehler macht, beruhigt mich ungemein, dann darf ich als Anfenger das auch.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:05:28 Ngày 23 tháng 7 năm 2009
X-Berger:Exakt ^^
PS @ darkweasel: ich tippe mal auf "por komencantojn", kein -n nach Präpositionen?
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 20:50:50 Ngày 23 tháng 7 năm 2009
darkweasel:Aaaha, ...X-Berger:Exakt ^^
PS @ darkweasel: ich tippe mal auf "por komencantojn", kein -n nach Präpositionen?
dann muß ich trotzdem noch mal wegen dem "por" nachfragen.
Man kann für jemanden kochen, waschen, tanzen, die Arbeit übernehmen usw. Kann man auch für jemanden lehren? Vielleicht ersatzweise ...
Da wird doch Wissen vom Lehrenden zum Lernenden transferiert, ... hoffentlich.
Wenn ich mir den Satz mit "por" bildlich vorstelle, macht der Lehrende vorne nur den Affen oder die Show für die Lernenden: "... noch'n bisschen Salzgebäck ...!"
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:52:28 Ngày 23 tháng 7 năm 2009
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 09:58:19 Ngày 24 tháng 7 năm 2009
Rudolf F.:Zu "Grundform" oder "n-Markierung" nach Präpositionen siehe in der Grammatik zu meinem Lehrbuch:"zugunsten von" (nicht als Spendenaufruf), jetzt wirds mir klarer . Danke.
Grundform nach Präposition
und
Richtungs-n nach Präpositionen
"por" heißt in erster Linie "zugunsten von". Deshalb ist
Mi instruas la lingvon por komencantoj
durchaus möglich. "por" heißt nicht "für" im Sinne von "anstelle von" (anstataŭante ...).
Hermann (Xem thông tin cá nhân) 13:44:13 Ngày 31 tháng 7 năm 2009
horsto (Xem thông tin cá nhân) 18:41:34 Ngày 31 tháng 7 năm 2009
Hermann:Eine betrübliche Meldung in "der standart" über antisemitische Übergriffe gegen den Esperantokongreß in Bialystok.Hier ist es schon ein Molotowcocktail, in Libera Folio wird noch von einem Stein berichtet. Trotzdem traurig, mittlerweile hat sich schon ein dritter Zwischenfall ereignet.
MikeDee (Xem thông tin cá nhân) 21:28:08 Ngày 31 tháng 7 năm 2009