“ To date “ romance en esperanto
글쓴이: Nala_Cat15, 2019년 6월 28일
글: 16
언어: Esperanto
Nala_Cat15 (프로필 보기) 2019년 6월 28일 오후 10:12:20
StefKo (프로필 보기) 2019년 6월 29일 오전 6:36:59
Nala_Cat15:Mi serĉis preskaŭ ĉie por la vorto “ to date” kiel kun koramiko/ koramikino. Kio estas la vorto por ĉi tio? Ĉu “kunkoramikadi” estus ĝuste?Kaj "rendevui" ne taŭgas?
Eble "iri ame interfaci" aŭ "iri amejunti"? (ŝerco!), ekz. Vespere mi amejuntos kun Sofia.
Nala_Cat15 (프로필 보기) 2019년 6월 29일 오후 4:14:10
Dankon
Metsis (프로필 보기) 2019년 6월 29일 오후 7:23:17
Honestly I don't know, but let me speculate.
There are different kinds of meetings between people.
- renkonti (transitive, always requires an object):
1) to meet face to face: Se mi renkontus vin, mi kisus vin
2) to experience in life, in society: La pioniroj de novaj ideoj renkontas plej ofte mokon
3) to deal/react to something: La publiko renkontis tiun ideon kun malkonfido
- renkontiĝi (a reciprocal verb which means in practice that the subject must be in plural)
1) to meet each other: Ili ja renkontiĝis en la arbaro
- rendevui
1) to meet someone in an appointment: Mi rendevuis la kuraciston
2) to gather (military, ships or similar): La trupoj rendevuis en la vilaĝo
- vizitadi
1) to pay (regular) visits, to socialise: Mi vizitadis lin almenaŭ unu fojon ĉiujare
2) to attend an event, to seek for help: vizitadi kurson, klinikon
- havi kompanion kun iu
1) to accompany someone: tute ne estas agrable havi kompanion kun vi
None of the above directly have a romantic aspect. However in some languages the French word rendez-vous has a romantic connotation, so perhaps ame rendevui could be used to express a romantic meeting. But that is a single meeting, while "to date" in the romantic sense means "to have/seek a relationship", something that lasts longer than a single meeting. Based on this we could translate "to date" with something like havi korrilaton (lit. to have a heart-relationship).
Aliaj ideoj?
sudanglo (프로필 보기) 2019년 7월 2일 오후 12:54:36
Perhaps in these more permissive times this could be updated to cover dating.
Aminduma rendevuo could be a date.
If 'amikumu' is a an app to find friends, why not 'amindumu' for an app to find dates.
Have a look at this old Lernu thread from 2014 here.
Metsis (프로필 보기) 2019년 7월 2일 오후 1:54:22
Nala_Cat15 (프로필 보기) 2019년 7월 2일 오후 5:13:46
abc_vz (프로필 보기) 2019년 7월 3일 오후 11:18:49
Zam_franca (프로필 보기) 2019년 7월 4일 오후 7:21:08
sudanglo:There's an old word in Esperanto ' amindumi', which is usually translated into English as to woo or to court.
Perhaps in these more permissive times this could be updated to cover dating.
Aminduma rendevuo could be a date.
If 'amikumu' is a an app to find friends, why not 'amindumu' for an app to find dates.
Have a look at this old Lernu thread from 2014 here.
Jes, aŭ ankaŭ ""amvarbi", laŭ "assimil"