去目錄頁

Endloskette Deutsch - Esperanto

EL_NEBULOSO, 2008年7月18日

讯息: 65

语言: Deutsch

Hermann (显示个人资料) 2008年7月24日下午12:03:38

Gut!
Ich nehme die Gefahr inkauf, mich als kleiner Anfänger bis auf die Knochen zu blamieren. Aber wer lacht, der fliegt raus, klar?!

Heute früh aber hatte sich der Horizont mit dichten, cumulirenden Wolken umlagert, deren Säume sekundenlang von zuckenden Blitzen illuminirt wurden, während die krachenden Schläge des Donners die Felsen der Küste erschütterten und an den gischtumspritzten Wogenkämmen ihre Echo's zu vertausendfachen schienen.

Sed ĉi matene la horizonto ĉirkaŭiĝis kun dikaj, kumulantaj nuboj, ties randaĵoj iluminiĝis daŭrante sekundojn per tremantajn fulmojn, dum la pumpumantaj tondrobatoj tremegigas la rokojn, kaj sur la ĉirkaŭŝprucitaj ondegaj kulminoj ŝajnis milobligi siajn eĥojn.

Hermann (显示个人资料) 2008年7月24日下午12:32:30

Ich hoffe, dass sollte sich jetzt nicht auch noch reimen.
Horsto, aber sicher hatte ich das gedacht! okulumo.gif

Spaß beiseite, aber ich habe das tatsächlich heute im Netz gefunden, und es gefällt mir auch(!!!) gut:

La erikejo kusxas en
la varma tagmezsuna brilo;
kaj ĉirkaŭ la ŝtontomboj jen
ruĝbrilo flugas tra l' trankvilo.
(ruĝbrilo flugas en trankvilo.)
La herboj floras, la odor'
en la aeron ŝvebas sor.

Schön, nicht wahr? Wer es ganz lesen will kann das hier tun.

Es soll nicht zu schwer sein? Schließlich muß ich ja damit rechnen, es selber tun zu müssen.

Bitteschön:
Niklas glaubt, der Dreisatz wäre eine olympische Disziplin.
Latoya kennt drei skandinavische Länder: Schweden, Holland und Nordpol
Und Tamara-Michelle hält den Bundestag für einen Feiertag
(aus "GENERATION DOOF")

Hermann (显示个人资料) 2008年7月25日上午11:18:28

Zugegeben: Das war kein idealer Übersetzungstext. Die Dreisatzpointe löst sich in Luft auf.

Hat denn niemand Fehler bei Karl May gefunden? Kann ich ja kaum glauben!
Unser Opa braucht bald eine Brille, er ist schon ziemlich kurzsichtig.
Nia avino baldaŭ necesas okulvitrojn, li jam estas sufiĉe miopa.

Heute dürft Ihr wählen zwischen zwei Aufgaben

A) Hier wieder eine kleine Gemeinheit:

Ich könnte stundenlang mich nachts in den gestirnten Himmel vertiefen, weil mir diese Unendlichkeit ferner flammender Weltern wie ein Band zwischen diesem und dem künftigen Dasein erscheint.

Wilhelm von Humboldt

B) Karlos Strümpfe haben ein Loch. Er bittet seine Mutter, sie zu stopfen.

Vagabondo (显示个人资料) 2008年7月25日上午11:26:59

Warum "avino"? Opa ist "avo" oder "avĉjo". Krom tio: ne "necesas", sed "necesOs".

Hermann (显示个人资料) 2008年7月25日上午11:29:27

Donnerwetter! Na, so was, dabei sollte ich das seit drei Wochen erst recht wissen!

FrankoVoglero (显示个人资料) 2008年7月25日下午12:10:48

A) Hier wieder eine kleine Gemeinheit:

Ich könnte stundenlang mich nachts in den gestirnten Himmel vertiefen, weil mir diese Unendlichkeit ferner flammender Weltern wie ein Band zwischen diesem und dem künftigen Dasein erscheint.

Nokte - kelkhora mi povus perdi min en la stela ĉielo,
ĉar ĉi tiun infinitecon de flumaj kaj malaproksimaj mondoj aperas kiel
ligon inter nuntempa kaj venonta vivo

Und hier mein Satz:

Selbstlob stinkt

Gruß
Frank

EL_NEBULOSO (显示个人资料) 2008年7月25日下午2:33:15

Sinlauxdo stinkas!

Man koennte da auch malbonodoras verwenden, fuer literarische Feinheiten bleibt hier aber nicht viel Platz.

Ich haette dann als naechste Vorgabe sogar 2 Sprachen zur Auswahl. rideto.gif

Ein kurzer Spruch, der mir im Lateinischen sehr gut gefaellt:

Virtus in actione consistit!

Die Tugend liegt in der Tat!

(oder alternativ: Alleinig in der Tat manifestiert sich die Tugend)

Ist auch kurz, was fuer zwischendurch.

Geraldo

KoLonJaNo (显示个人资料) 2008年7月25日下午7:16:28

Hallo!

Vagabondo:Krom tio: ne "necesas", sed "necesOs".
"bezonos"

Kolonjano

KoLonJaNo (显示个人资料) 2008年7月25日下午7:30:20

Hallo!

EL_NEBULOSO:Virtus in actione consistit!

Die Tugend liegt in der Tat!

(oder alternativ: Alleinig in der Tat manifestiert sich die Tugend)
Mein Vorschlag: Neniu virto sen agado.

Kolonjano (pigrulo)

KoLonJaNo (显示个人资料) 2008年7月25日下午7:40:51

Hallo!

Hermann:B) Karlos Strümpfe haben ein Loch. Er bittet seine Mutter, sie zu stopfen.
La ŝtrumpoj de Karlo havas truo[j]n.

Li petas sian patrinon ŝtopi|fliki ilin.

Kolonjano

回到上端