Al la enhavo

Endloskette Deutsch - Esperanto

de EL_NEBULOSO, 2008-julio-18

Mesaĝoj: 75

Lingvo: Deutsch

KoLonJaNo (Montri la profilon) 2008-septembro-12 21:58:57

Hallo!

Da ich einige Tage fern von einem brauchbaren Netzzugang verbracht habe, erst jetzt eine Antwort:

Bei der "Aufgabe" handelt es sich um den ersten Satz einer Erzählung Franz KAFKAs.

Wie ich erst im Nachhinein festgestellt habe, ist auch sie von Vilhelmo LUTERMANO aus dem Dt. ins Esp. übersetzt worden.

Hier seine "Lösung":

Mi estis en granda embaraso: mi havis antaŭ mi urĝan vojaĝon; atendis min malsanegulo en vilaĝo distanca je dek mejloj; forta neĝblovado plenigis la vastan spacon inter mi kaj li; veturilon mi havis, malpezan, grandradan, tute tia kia ĝi taŭgas por niaj kamparaj stratoj; enpeltigite, la instrumentujon enmane, mi staris vojaĝpreta jam en la korto; sed la ĉevalo mankis, la ĉevalo.

Und jetzt noch ein paar Anmerkungen zu dem Beitrag von FrankoVoglero:

FrankoVoglero:Mi estis en granda embaraso:
O.K.
Antaŭstaris al mi(min) urĝa vojaĝo ;
Wortwörtlich aus dem Dt. übersetzt und so sicher nicht verständlich:

Die Reise steht ja nicht vor einem (wie etwa eine Person).

Das könnte man auch einfacher durch X staris antaŭ mi wiedergeben.
Dek mejlojn for en vilaĝo atendis ege malsanan ulon ;
Wo ist das Subjekt des Satzes? okulumo.gif
Forta neĝblovado plenigis la grandan lokon inter li kaj mi;
Es liegt viel Platz zwischen dem Heim des Landarztes und dem Dorf, wo der Kranke wartet, aber kein großer Ort (also etwa eine Stadt).
Mi posedis veturilon, malpezan, grandradan, tiel taŭga por nia ĉevalvojoj;
taŭgan
niaj

Aus den Landstraßen werden Pferdewege -- ob man die überhaupt anders als reitend nutzen sollte? rideto.gif
Vestita per pelto, la kuracilpoŝon en la mano, mi vojaĝprete staris sur la korto;
Für das dt. Wort Tasche muss man im Esp. mal poŝo, mal sako verwenden:

Eine [man]poŝo ist eine Tasche, in die man seine Hand steckt. Üblicherweise ist das eine Hosen-, Jacken- oder Manteltasche.

Eine mansako ist hingegen eine Handtasche, also neben Schuhen das Teil, von dem eine Frau nie genug|genügend haben kann. okulumo.gif
Sed mankis la ĉevalo, la ĉevalo.
O.K.

Kolonjano
(kiu preferas rajdi dratazenon sur biciklovojoj)

white knight (Montri la profilon) 2008-septembro-13 08:23:57

Finde deine Erklärungen gut und denke, dass auch Franko damit zufrieden sein kann. (Nun muss er aber endlich SEINEN neuen Satz bringen. rideto.gif
(kiu preferas rajdi dratazenon sur biciklovojoj)
Ob ein Chinese wohl verstehen wird, was ein "Drahtesel" ist? Wäre interessant, wenn sich einer dazu äußern würde.

Vagabondo (Montri la profilon) 2008-oktobro-22 08:01:36

Die Initiative ist gewelkt… Darf ich was vorschlagen?

Mit Kreuzen der Wege
Mein Leben ist voll.
Mein Heim, meine Schwelle,
Vergesst ihr mich nicht.
Dort, wo du stehst, Heim,
Schwingt Zauberroggen.
Ich weiss ganz genau:
Du wartest auf mich.

Entschuldigung fuer die Wortfolge. Das wurde mit einem Russen gedichtet.

Frankp (Montri la profilon) 2008-oktobro-23 09:35:28

Pardonu !

Bevor das ins Esperanto übersetzt werden kann müsste es erstmal im Deutschen verständlich sein.

Pardonu ich verstehe einiges nicht.
Mit Kreuzen der Wege Mein Leben ist voll.
Hilf mir bitte mal da Sinn reinzubringen.

Vagabondo (Montri la profilon) 2008-oktobro-23 11:10:22

Kreuz = Kreuzweg.
In meinem Leben gibt's viele Kreuzewege... oder einfach viele Wege...

Reen al la supro