Wpisy: 29
Język: 简体中文
Canaria (Pokaż profil) 6 września 2019, 10:28:57
Zam_franca (Pokaż profil) 7 września 2019, 10:32:01
我很抱歉,我使用谷歌翻譯,因為我不會說中文。對於用母語講中文的人,你覺得英語語法比世界語簡單嗎?當然有指控。但在世界語中,這些詞語“更符合邏輯”。我的意思是,1表示“unu”,而“第一”表示“unua”。在英語中有“one”和“first”。而對於許多其他的話,在我看來,世界語比英語容易。在回答你的問題時,我建議你繼續 http://claudepiron.free.fr/articles.htm#ch Aŭ se vi povas, vi devus legi liajn artikolojn en Esperanto.
kinkaiderek (Pokaż profil) 7 września 2019, 11:51:20
我本身會中文和英文,我覺得對亞洲人來說世界語比英語簡單之處只是詞彙比較有邏輯,詞尾、後綴、前綴是世界語的一大優勢;但背誦單詞跟發音方面也得多加努力才行
Zam_franca (Pokaż profil) 7 września 2019, 12:02:30
kinkaiderek:Saluton! Mi estas de HongkongoSaluton !
我本身會中文和英文,我覺得對亞洲人來說世界語比英語簡單之處只是詞彙比較有邏輯,詞尾、後綴、前綴是世界語的一大優勢;但背誦單詞跟發音方面也得多加努力才行
Mi samopinias.
Vi devas diri "Mi estas el Honkongo". "el" signifas la anglan vorton "from". Mi ankaŭ faris tiun eraron.
Duy04 (Pokaż profil) 29 września 2019, 15:19:02
Wiadomość została ukryta.
呼格吉勒图 (Pokaż profil) 20 kwietnia 2020, 01:36:28
flanke (Pokaż profil) 20 kwietnia 2020, 07:06:52
就词汇量来说,Zagreba Metodo来说,它包含有500个词根,可覆盖95%的使用情况。
对于你所说的“没有学过外语的人,世界语未必比英语更简单”这种情况大可不必考虑。在基础教育、或者说义务教育高度普及的阶段(中国),很少有人几乎不了解外语。
世界语“它的词汇基于印欧语系”,但语法逻辑却与汉语等非印欧语系语言相似,这使得人们学习的重心主要落在了词汇而并非语法上。然后世界语又能以少量词根构造巨大数量的单词,可以说又弥补了这一“缺点”。
综上所述,还是世界语比较容易的。
flanke (Pokaż profil) 20 kwietnia 2020, 07:13:43
Zam_franca:Mi ne tute parolas la ĉinan, pardonu min. Mi uzis google.Ho,ĉi tio estas tradicia ĉinlingvo(繁体中文),precipe ĝi estas uzata en Tajvano(台湾),Honkongo(香港) kaj Makao(澳门).Fakte plejparto da ĉinoj uzas simpligitan ĉinlingvon(简体中文)。
我很抱歉,我使用谷歌翻譯,因為我不會說中文。對於用母語講中文的人,你覺得英語語法比世界語簡單嗎?當然有指控。但在世界語中,這些詞語“更符合邏輯”。我的意思是,1表示“unu”,而“第一”表示“unua”。在英語中有“one”和“first”。而對於許多其他的話,在我看來,世界語比英語容易。在回答你的問題時,我建議你繼續 http://claudepiron.free.fr/articles.htm#ch Aŭ se vi povas, vi devus legi liajn artikolojn en Esperanto.
Zam_franca (Pokaż profil) 20 kwietnia 2020, 20:28:00
flanke:Senkulpigu min.Zam_franca:Mi ne tute parolas la ĉinan, pardonu min. Mi uzis google.Ho,ĉi tio estas tradicia ĉinlingvo(繁体中文),precipe ĝi estas uzata en Tajvano(台湾),Honkongo(香港) kaj Makao(澳门).Fakte plejparto da ĉinoj uzas simpligitan ĉinlingvon(简体中文)。
我很抱歉,我使用谷歌翻譯,因為我不會說中文。對於用母語講中文的人,你覺得英語語法比世界語簡單嗎?當然有指控。但在世界語中,這些詞語“更符合邏輯”。我的意思是,1表示“unu”,而“第一”表示“unua”。在英語中有“one”和“first”。而對於許多其他的話,在我看來,世界語比英語容易。在回答你的問題時,我建議你繼續 http://claudepiron.free.fr/articles.htm#ch Aŭ se vi povas, vi devus legi liajn artikolojn en Esperanto.
Kiam mi verkis tiun mesaĝon, mi ne sciis pri la malsamo uzade inter tiuj du versioj de la ĉina skriblingvo. Sed antaŭ mi legis, hodiaŭ, vian mesaĝon, mi jam lernis pri tiu malsama uzado.
Malsciule tradukaĉante mi ne atentis!
La tajvana 🇹🇼 ĉina lingvo estas iomete malsama, ĉu ne? Mi rimarkis, ke en lernu! ekzistas kaj ĉinlingva versio kaj tajvan-ĉinlingva versio. Kiuj estas la etaj malsamecoj?
flanke (Pokaż profil) 21 kwietnia 2020, 02:24:21
Wiadomość została ukryta.