Aĉa alilingve
de Zam_franca, 9 de novembre de 2019
Missatges: 12
Llengua: Esperanto
nornen (Mostra el perfil) 11 de novembre de 2019 15.42.11
Ŝajnas al mi, ke la sufikso -aĉ- ankaŭ venas el la latinidaj lingvoj, kaj tial origine el la latina.
La latina sufikso -aceus (prononco klasika: -akeus, postklasika: -aĉeus) uzatis por formi adjektivojn el substantivoj, sen negativa signifo: vinum (vino) -> vinaceus (vina); (h)arena (sablo) -> (h)arenaceus (sabla). Poste tiu sufikso akiris pejorativan, negativan signifon.
Hispane: -acho (prononco: -aĉo): amigo (amiko) -> amigacho (amikaĉo)
Italiane: -accio (prononco: -aĉĉo): ragazzo (knabo) -> ragazzaccio (knabaĉo)
France: -asse (prononco: -as): pute (prostituto) -> putasse (prostitutaĉo)
La latina sufikso -aceus (prononco klasika: -akeus, postklasika: -aĉeus) uzatis por formi adjektivojn el substantivoj, sen negativa signifo: vinum (vino) -> vinaceus (vina); (h)arena (sablo) -> (h)arenaceus (sabla). Poste tiu sufikso akiris pejorativan, negativan signifon.
Hispane: -acho (prononco: -aĉo): amigo (amiko) -> amigacho (amikaĉo)
Italiane: -accio (prononco: -aĉĉo): ragazzo (knabo) -> ragazzaccio (knabaĉo)
France: -asse (prononco: -as): pute (prostituto) -> putasse (prostitutaĉo)
Zam_franca (Mostra el perfil) 12 de novembre de 2019 17.07.49
nornen:Ŝajnas al mi, ke la sufikso -aĉ- ankaŭ venas el la latinidaj lingvoj, kaj tial origine el la latina.Atentu : Italujo, italoj, la itala lingvo --> itale. Sed vi sendube sciis tion, vi verŝajne nur miksis la hispanan kaj Esperanton.
La latina sufikso -aceus (prononco klasika: -akeus, postklasika: -aĉeus) uzatis por formi adjektivojn el substantivoj, sen negativa signifo: vinum (vino) -> vinaceus (vina); (h)arena (sablo) -> (h)arenaceus (sabla). Poste tiu sufikso akiris pejorativan, negativan signifon.
Hispane: -acho (prononco: -aĉo): amigo (amiko) -> amigacho (amikaĉo)
Italiane: -accio (prononco: -aĉĉo): ragazzo (knabo) -> ragazzaccio (knabaĉo)
France: -asse (prononco: -as): pute (prostituto) -> putasse (prostitutaĉo)