去目錄頁

关闭的
最多显示 500 条消息。

Slovianski

StefKo, 2019年11月24日

讯息: 501

语言: Esperanto

StefKo (显示个人资料) 2020年2月23日下午7:44:47

nornen:
(...)
Kia estas la afero kun la diminutivoj kaj karesnomoj en la slavaj lingvoj?
(...)
La pola lingvo estas tre abunda je diminutivoj. Ekzistas 2 grupoj de diminutivaj formoj en la pola:
• diminutivoj sensu stricto,
• karesformoj.
La jenaj parolelementoj estas diminutivaj:
• substantivo (plej ofte),
• pronomo,
• adverbo,
• verbo (tre malofte).
Vidu: https://pl.wikipedia.org/wiki/Zdrobnienie

nornen (显示个人资料) 2020年2月23日下午7:51:30

StefKo:La jenaj parolelementoj estas diminutivaj:
• substantivo (plej ofte),
• pronomo,
• adverbo,
• verbo (tre malofte).
Interese. En la Hispana pronomoj ne havas diminutivojn. Substantivoj ja (amigo > amiguito), adverbo ja (ahora > ahorita), verboj ja (tocar > toquetear) kaj ankaŭ adjektivoj (grande > grandecito).

StefKo (显示个人资料) 2020年2月23日下午8:41:54

nornen:
StefKo:La jenaj parolelementoj estas diminutivaj:
• substantivo (plej ofte),
• pronomo,
• adverbo,
• verbo (tre malofte).
Interese. En la Hispana pronomoj ne havas diminutivojn. Substantivoj ja (amigo > amiguito), adverbo ja (ahora > ahorita), verboj ja (tocar > toquetear) kaj ankaŭ adjektivoj (grande > grandecito).
Jes. Mi verigis tion en Vikipedio (Se vi mem volus traduki enhavo de Vikipedio, mi informas ke tie estas unu eraro. Mi mencias pri tio, ĉar estus honte se vi trovus ĝin)

nornen (显示个人资料) 2020年2月23日下午10:42:56

Francuzky jezyk: —…šestdeset pet, šestdeset šest, šestdeset sedm, šestdeset osm, šestdeset devet, šestdeset deset…
Druge jezyky: —??????
Francuzky jezyk: —…šestdeset jedinnadset, šestdeset dvanadset, šestdeset trinadset, šestdeset četyrinadset, šestdeset petnadset, šestdeset šestnadset, šestdeset deset sedm…
Druge jezyky: —?!?!?!
Francuzky jezyk: —…šestdeset deset osm, šestdeset deset devet, četyri dvanadseti…
Druge jezyky: —!!!!!!

- - - -

Ja: —Jesm poslědoval tvoj sovět i izproboval “seppuku”.
Moja japonska prijateljka: —Čto? Iměješ v vidu “sudoku”.
Ja, držajuči vnutrnosti rukami: —Kako zabavno nedorazuměnje.

Zam_franca (显示个人资料) 2020年2月23日下午11:18:08

nornen:Francuzky jezyk: —…šestdeset pet, šestdeset šest, šestdeset sedm, šestdeset osm, šestdeset devet, šestdeset deset…
Druge jezyky: —??????
Francuzky jezyk: —…šestdeset jedinnadset, šestdeset dvanadset, šestdeset trinadset, šestdeset četyrinadset, šestdeset petnadset, šestdeset šestnadset, šestdeset deset sedm…
Druge jezyky: —?!?!?!
Francuzky jezyk: —…šestdeset deset osm, šestdeset deset devet, četyri dvanadseti…
Druge jezyky: —!!!!!!

- - - -

Ja: —Jesm poslědoval tvoj sovět i izproboval “seppuku”.
Moja japonska prijateljka: —Čto? Iměješ v vidu “sudoku”.
Ja, držajuči vnutrnosti rukami: —Kako zabavno nedorazuměnje.
Aĥ, mi komprenis!

Sesdek dek, kvar dudek, kvar dudek dek!!

La belgoj kaj la svisoj laŭ kelkaj homoj estas pli logikaj lingve ol la francoj.
Sed tamen bonvole akceptu kiel veran, ke la franca sistemo estas pli amuza!


Jezyk estas unu el la maloftegaj polaj vortoj, kion mi konas.

StefKo (显示个人资料) 2020年2月24日上午8:34:50

Kde je viagra dla ženy?

– Pane doktore, kde mogu kupiti viagru dla ženy?
– U zlatara, u zlatara, považeny pane...

StefKo (显示个人资料) 2020年2月24日上午8:47:46

nornen:
StefKo:La jenaj parolelementoj estas diminutivaj:
• substantivo (plej ofte),
• pronomo,
• adverbo,
• verbo (tre malofte).
Interese. En la Hispana pronomoj ne havas diminutivojn. Substantivoj ja (amigo > amiguito), adverbo ja (ahora > ahorita), verboj ja (tocar > toquetear) kaj ankaŭ adjektivoj (grande > grandecito).
Kaj aŭgmentativoj (esp. FI-, -AĈ, -EG)? Ĉu ekzistas hispanaj analogoj?

sergejm (显示个人资料) 2020年2月24日上午10:36:33

En la rusa oni ankaŭ povas fari deminutivojn de pronomoj, kvankam rare:
нисколечки - neniomete
никогошеньки - neniueto
тутошки - ĉi-tie-ete

nornen (显示个人资料) 2020年2月24日下午2:21:00

sergejm:En la rusa oni ankaŭ povas fari deminutivojn de pronomoj, kvankam rare:
нисколечки - neniomete
никогошеньки - neniueto
тутошки - ĉi-tie-ete
Repensinte, mi trovis ankaŭ kelke da pronomaj diminutivoj en la Hispana: nada > nadita (nenio > nenioeto); aquello > aquellito (tio > tioeto).
Kaj aŭgmentativoj (esp. FI-, -AĈ, -EG)? Ĉu ekzistas hispanaj analogoj?
Jes ekzistas.

Diminutivoj (-et-): boquita (< boca), amiguito (< amigo), pajarito (< pájaro), casita (< casa)
Augmentativoj (-eg-): bocona (< boca), amigote (< amigo), pajarote (< pájaro), casota (< casa)
Pejorativoj (fi-, -aĉ-): bocacha (< boca), amigacho (< amigo), pajarraco (< pájaro), casucha (< casa)

StefKo (显示个人资料) 2020年2月24日下午4:27:26

Iuj poloj trouzas diminutivojn kaj karesnomojn. Ŝajnas al ili ke pro tio ili iĝas pli simpatiaj kaj koraj. Jen la ekzemplo el televida kuira programo:

„La tomatetojn ni tranĉas al tranĉaĵetoj kaj la ovetojn al kubetoj. Ni surŝprucigas per la majonezeto kaj miksas per la kulereto. Sekve al la anaseto ni aldonas la legometojn, surverŝas per la vineto kaj metas en bakujeton.”

回到上端