Kwa maudhui

Pronunciación

ya nornen, 4 Desemba 2019

Ujumbe: 8

Lugha: Español

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 4 Desemba 2019 9:41:37 alasiri

Estimados hispanoparlantes de este foro,

¿Cómo pronuncian ustedes la "R" al final de una palabra, si la siguiente palabra comienza con vocal y no hay pausa entre las dos palabras?
¿La pronuncian doble o simple?

Ejemplos:
por eso
llamar a mi jefa
color y tamaño

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 6 Desemba 2019 11:39:20 asubuhi

Diría que suena simple pero no porque piense que la tengo que pronunciar simple, ni porque ponga intención consciente en hacerla simple.

Ĝis, Novatago (blogo / 7 + 1)

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 6 Desemba 2019 5:23:35 alasiri

Gracias. Sí parece que no es un proceso consciente, sino que como la "R" en estos casos está entre dos vocales (aunque de dos diferentes palabras), uno la tiende a pronunciar simple automáticamente.

Ariberna (Wasifu wa mtumiaji) 29 Juni 2020 10:55:58 alasiri

La R siempre es fuerte en todo español, solo es suave entre vocales si es una como en cara, caro.
Las demás es una vibrante múltiple, siempre fuerte

La R estas ĉiam forta en ĉiuj hispanoj, ĝi nur estas mola inter vokaloj se ĝi estas [cara] [caro]
La resto estas vigla multoblo, ĉiam forta

Ser_gio (Wasifu wa mtumiaji) 9 Septemba 2020 12:28:38 asubuhi

¡Hola!

Por si a alguien le sirve, lo explican en el Diccionario Panhispánico de dudas. La respuesta a tu pregunta: la "r" se pronuncia vibrante simple (como en "pera", "tara") en posición final de sílaba o palabra (a no ser que explícitamente quien habla ponga énfasis y la pronuncie vibrante múltiple (que suene como en "perro").

Explicación del DPD:

La "r" representa dos sonidos consonánticos vibrantes distintos, según que la vibración sea simple o múltiple, lo que depende de su posición dentro de la palabra:

a) En posición intervocálica o precedida de consonante distinta de n, l o s (cara, brazo, atrio), representa el sonido apicoalveolar vibrante simple /r/. En posición final de sílaba o de palabra, la r se pronuncia como vibrante simple, a no ser que, por énfasis, el hablante la haga vibrante múltiple: ¡Qué arte tienes! [ké árrte tiénes]; Quiero comer [kiéro comérr].

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 9 Septemba 2020 5:08:05 alasiri

¡Púchica, no me esperaba esa!
En posición final de sílaba o de palabra, la r se pronuncia como vibrante simple, a no ser que, por énfasis, el hablante la haga vibrante múltiple
Estoy casi seguro que en el cole me enseñaron que la R en posición final por ley se pronunciaba como RR. Cada día se aprende algo de nuevo.

Parece que los Guatemaltecos siempre hablan con énfasis, porque sí la pronuncian como RR (excepto que la siguiente palabra empiece con vocal y que no haya pausa):

Quiero comer. -> /kiéro comérr/
Quiero comer, hijo. -> /kiéro comérr ... íjo/
Quiero comer elote. -> /kiéro comér elóte/

por lo mismo -> /porr lo mísmo/
por eso -> /por éso/

Edveno (Wasifu wa mtumiaji) 4 Oktoba 2020 6:47:04 alasiri

El español no es mi lengua materne pero pronunciaría la R en esa posición simple; po_reso no po_rreso. (Y no es por que no puedo pronunciar la RR, es sólo como lo aprendí hacer en mis clases de español). Pronunciaría la R como RR en estas palabras de la frase la que escribí: materrne, prronunciar, aprrender.

(Esperanto en kazo de ke mia hispana estas nekomprenebla: "La hispana ne estas mia denaska lingvo, sed mi elparolus la tiea R simple: po_reso ne po_rreso. (Ne estas ĉar mi ne povas elparoli la RR, sed nur estas kiel oni instruis min en miaj hispanaklasoj). Mi elparolus la R kiel RR en ĉi tiuj vortoj el la frazo, kiun mi skribis: materrne, prronunciar, aprrender.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 5 Oktoba 2020 4:35:24 alasiri

Edveno:El español no es mi lengua materne pero pronunciaría la R en esa posición simple; po_reso no po_rreso. (Y no es por que no puedo pronunciar la RR, es sólo como lo aprendí hacer en mis clases de español). Pronunciaría la R como RR en estas palabras de la frase la que escribí: materrne, prronunciar, aprrender.

(Esperanto en kazo de ke mia hispana estas nekomprenebla: "La hispana ne estas mia denaska lingvo, sed mi elparolus la tiea R simple: po_reso ne po_rreso. (Ne estas ĉar mi ne povas elparoli la RR, sed nur estas kiel oni instruis min en miaj hispanaklasoj). Mi elparolus la R kiel RR en ĉi tiuj vortoj el la frazo, kiun mi skribis: materrne, prronunciar, aprrender.
Tu español se entiende muy bien. Felicitaciones.

Ahora bien: en "materna" yo también pronuncio RR, pero no conozco a nadie que pronuncie RR después de consonantes plosivas (p, t, d, ktp) como en "pRonunciaRR" y "apRendeRR".

Algunas correccioncitas:
materne -> materna
por que -> porque
no puedo -> no pueda
la frase la que escribí -> la frase que escribí

Kurudi juu