შეტყობინებები: 5
ენა: Esperanto
Jxusteno (მომხმარებლის პროფილი) 15 დეკემბერი, 2019 12:31:47
Zam_franca (მომხმარებლის პროფილი) 15 დეკემბერი, 2019 12:53:08
Alia ekzemplo : "chaud" (io kiel 'ŝo'), kiu signifas "malvarma", estas tiel, ĉar oni povas diri "chaude" ("malvarma" ine), k.t.p.
Sed jes, la ortografio estas sufiĉe malfacila. Oni diras, ke oni enskribas bone kaj korekte 12-jaraĝe.
Mi scias, ke vi ne demandis pri tio, sed ne lernu la francan. Nur lernu gravajn frazojn (Je ne parle pas français, pouvez-vous répéter, Je voudrais ceci...) , la "imparfait" kaj la "présent" (la plej facila pasinteco kaj kaj la plej facila prezenco) de la unua verbaro (estas tri verbaroj : la unua, kiu estas lernebla, la dua, kiu estas iom malpli facila, kaj la tria, kiu estas hororaĵo), ekrekonu la multajn vortojn kiuj influis E-on, kaj vi povos legi kelkajn tekstojn - tamen kun vortaro evidente - sed nur per konvena laboro.
sergejm (მომხმარებლის პროფილი) 15 დეკემბერი, 2019 15:27:33
Zam_franca (მომხმარებლის პროფილი) 15 დეკემბერი, 2019 16:08:06
Okej, nu, por kompreni tekstojn, vi bezonos verbolibrojn (france bescherelle).
Ekzemple jen teksteto el la ĵurnalo Le Monde : Le linguiste Claude Hagège, publie un bref essai, « Le Linguiste et les Langues ». Le géographe et historien Jean Sellier, lui, signe « Une histoire des langues et des peuples qui les parlent, un tableau des langues parlées à travers l’histoire ». Dialogue.
En "franca Esperanto", t.e. : La lingvisto Claude Hagège, publikigas kurtan provon, "La lingvisto kaj la lingvoj». La geografiisto kaj historiisto Jean Sellier, li, skribas "Historio de la lingvoj kaj de la popoloj kiuj ilin parolas, tabelo de la lingvoj parolataj tra la historio". Dialogo.
Komparu la du tekstojn, ja samegas.
Jxusteno (მომხმარებლის პროფილი) 15 დეკემბერი, 2019 17:06:53
Zam_franca:Jes, kompreneble, sed la aliaj pasintecoj estas kvazaŭ ne lerneblaj. Speciale la "facila pasinteco" kiu difinas la malfacilecon!Jes. Cetere, en Esperanto estas ankaŭ vorto "geografo" (="geografiisto").
Okej, nu, por kompreni tekstojn, vi bezonos verbolibrojn (france bescherelle).
Ekzemple jen teksteto el la ĵurnalo Le Monde : Le linguiste Claude Hagège, publie un bref essai, « Le Linguiste et les Langues ». Le géographe et historien Jean Sellier, lui, signe « Une histoire des langues et des peuples qui les parlent, un tableau des langues parlées à travers l’histoire ». Dialogue.
En "franca Esperanto", t.e. : La lingvisto Claude Hagège, publikigas kurtan provon, "La lingvisto kaj la lingvoj». La geografiisto kaj historiisto Jean Sellier, li, skribas "Historio de la lingvoj kaj de la popoloj kiuj ilin parolas, tabelo de la lingvoj parolataj tra la historio". Dialogo.
Komparu la du tekstojn, ja samegas.