Tin nhắn: 5
Nội dung: English
ajuzi (Xem thông tin cá nhân) 00:03:28 Ngày 09 tháng 2 năm 2020
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 05:17:09 Ngày 09 tháng 2 năm 2020
ŝuti sablon
Nala_Cat15 (Xem thông tin cá nhân) 06:03:10 Ngày 09 tháng 2 năm 2020
https://lernu.net/forumo/temo/26941
Nala_Cat15 (Xem thông tin cá nhân) 06:05:08 Ngày 09 tháng 2 năm 2020
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 14:41:21 Ngày 09 tháng 2 năm 2020
The discussion, which Nala refers to, contains some good examples. I've stumbled on this same question at a time by myself, and the conclusion I came into was, that this more of an issue of English (again). If you take a look at Universala vortaro, i.e. the original word list by Zamenhof
As you can see, in French one uses the same verb, verser, in both cases. It seems to me, that for some reason this same verb usage has come into English, to pour, even though Zamenhof gives the verb discharge for the first. So either Zamenhof used a wrong/unnatural word or the English usage has changed since then. I'm leaning to the later alternative.